TROIS NÉPHI
LIVRE DE NÉPHI
FILS DE NÉPHI, QUI ÉTAIT FILS D'HÉLAMAN
Et Hélaman était fils d'Hélaman, qui était fils d'Alma, qui était fils d'Alma, descendant de Néphi, qui était fils de Léhi, lequel sortit de Jérusalem la première année du règne de Sédécias, roi de Juda.
I 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I 07 I 08 I 09 I 10 I 11 I 12 I 13 I 14 I 15 I 16 I 17 I 18 I 19 I 20 I 21 I 22 I 23 I 24 I 25 I 26 I 27 I 28 I 29 I 30 I
CHAPITRE 1
Néphi, fils d'Hélaman, quitte le pays, et son fils Néphi tient les annales - Bien que les signes et les prodiges abondent, les méchants envisagent de tuer les justes - La nuit de la naissance du Christ arrive - Le signe est donné et une nouvelle étoile se lève - Les mensonges et les tromperies augmentent, et les brigands de Gadianton massacrent beaucoup de gens. Vers 1-4 apr. J.-C.
1 OR, il arriva que la quatre-vingt-onzième année était passée, et il y avait six cents ans que Léhi avait quitté Jérusalem; et c'était l'année où Lachonéus était grand juge et gouverneur du pays.
2 Et Néphi, fils d'Hélaman, avait quitté le pays de Zarahemla, donnant ses ordres à son fils Néphi, qui était son fils aîné, concernant les plaques d'airain, et toutes les annales qui avaient été tenues, et toutes les choses qui avait été tenues pour sacrées depuis que Léhi avait quitté Jérusalem.
3 Puis il quitta le pays, et nul ne sait où il est allé; et son fils Néphi tint les annales à sa place, oui, les annales de ce peuple.
4 Et il arriva qu'au commencement de la quatre-vingt-douzième année, voici, les prophéties des prophètes commencèrent à s'accomplir plus complètement; car de plus grands signes et de plus grands miracles commencèrent à se produire parmi le peuple.
5 Mais il y en eut qui commencèrent à dire que le temps était passé pour l'accomplissement des paroles qui avaient été dites par Samuel, le Lamanite.
6 Et ils commencèrent à se réjouir au sujet de leurs frères, disant: Voici, le temps est passé, et les paroles de Samuel ne se sont pas accomplies; c'est pourquoi, votre joie et votre foi concernant cette chose ont été vaines.
7 Et il arriva qu'ils causèrent un grand tumulte dans tout le pays; et ceux qui croyaient commencèrent à être très tristes, craignant que, d'une façon ou d'une autre, les choses dont il avait été parlé n'arrivassent pas.
8 Mais voici, ils attendaient avec constance ce jour, et cette nuit, et ce jour qui seraient comme un seul jour, comme s'il n'y avait pas de nuit, afin de savoir que leur foi n'avait pas été vaine.
9 Or, il arriva qu'il y eut un jour fixé par les incrédules où tous ceux qui croyaient en ces traditions seraient mis à mort, à moins que le signe qui avait été donné par Samuel, le prophète, n'arrivât.
10 Alors, il arriva que lorsque Néphi, fils de Néphi, vit la méchanceté de son peuple, son cœur fut extrêmement attristé.
11 Et il arriva qu'il sortit, et se prosterna à terre, et implora avec ferveur son Dieu en faveur de son peuple, oui, de ceux qui étaient sur le point d'être détruits à cause de leur foi en la tradition de leurs pères.
12 Et il arriva qu'il implora tout ce jour-là avec ferveur le Seigneur; et voici, la voix du Seigneur lui parvint, disant:
13 Lève la tête et prends courage, car voici, le moment est proche, et cette nuit le signe sera donné, et demain je viens au monde, pour montrer au monde que j'accomplirai tout ce que j'ai fait dire par la bouche de mes saints prophètes.
14 Voici, je viens chez les miens pour accomplir toutes les choses que j'ai fait connaître aux enfants des hommes depuis la fondation du monde et pour faire la volonté tant du Père que du Fils: du Père à cause de moi, et du Fils à cause de ma chair. Et voici, le moment est proche, et cette nuit le signe sera donné.
15 Et il arriva que les paroles qui parvinrent à Néphi s'accomplirent comme elles avaient été dites; car voici, au coucher du soleil, il n'y eut pas de ténèbres; et le peuple commença à être étonné, parce qu'il n'y avait pas de ténèbres lorsque la nuit vint.
16 Et il y en eut beaucoup, qui n'avaient pas cru aux paroles des prophètes, qui tombèrent par terre et devinrent comme morts, car ils savaient que le grand plan de destruction qu'ils avaient tramé contre ceux qui croyaient aux paroles des prophètes avait été contrarié; car le signe qui avait été donné était déjà là.
17 Et ils commencèrent à savoir que le Fils de Dieu allait apparaître sous peu; oui, en bref, tout le peuple qui était sur la surface de toute la terre, de l'ouest à l'est, tant dans le pays au nord que dans le pays au sud, fut tellement étonné qu'il tomba par terre.
18 Car ils savaient que les prophètes témoignaient de ces choses depuis de nombreuses années, et que le signe qui avait été donné était déjà là; et ils commencèrent à craindre à cause de leur iniquité et de leur incrédulité.
19 Et il arriva qu'il n'y eut pas de ténèbres pendant toute cette nuit-là, mais il faisait aussi clair qu'en plein midi. Et il arriva que le soleil se leva de nouveau le matin, selon son ordre propre; et ils surent que c'était le jour où le Seigneur naîtrait, à cause du signe qui avait été donné.
20 Et c'était arrivé, oui, tout, en tous points, selon les paroles des prophètes.
21 Et il arriva aussi qu'une nouvelle étoile apparut, selon la parole.
22 Et il arriva qu'à partir de ce moment-là, des mensonges commencèrent à être envoyés parmi le peuple par Satan, pour lui endurcir le cœur, dans l'intention de l'empêcher de croire en ces signes et ces prodiges qu'il avait vus; mais malgré ces mensonges et ces tromperies, la plus grande partie du peuple crut et fut convertie au Seigneur.
23 Et il arriva que Néphi alla parmi le peuple, et beaucoup d'autres aussi, baptisant en vue du repentir, ce qui entraîna une grande rémission de péchés. Et ainsi, le peuple recommença à être en paix dans le pays.
24 Et il n'y avait pas de querelles, si ce n'est qu'il y en eut quelques-uns qui commencèrent à prêcher, s'efforçant de prouver par les Écritures qu'il n'était plus nécessaire d'observer la loi de Moïse. Or, ils étaient dans l'erreur en cela, n'ayant pas compris les Écritures.
25 Mais il arriva qu'ils furent bientôt convertis et furent convaincus de l'erreur dans laquelle ils étaient, car on leur fit connaître que la loi n'était pas encore accomplie, et qu'elle devait s'accomplir en tous points; oui, la parole leur parvint qu'elle devait s'accomplir; oui, que pas un iota ni un trait de lettre ne passeraient avant qu'elle fût toute accomplie; c'est pourquoi, cette même année, ils furent amenés à la connaissance de leur erreur et confessèrent leurs fautes.
26 Et ainsi passa la quatre-vingt-douzième année, apportant de bonnes nouvelles au peuple à cause des signes qui étaient arrivés, selon les paroles de la prophétie de tous les saints prophètes.
27 Et il arriva que la quatre-vingt-treizième année passa aussi dans la paix, sauf en ce qui concerne les brigands de Gadianton, qui demeuraient dans les montagnes, qui infestaient le pays; car leurs places fortes et leurs lieux secrets étaient si puissants que le peuple ne pouvait pas avoir le dessus sur eux; c'est pourquoi, ils commettaient beaucoup de meurtres et causaient de grands massacres parmi le peuple.
28 Et il arriva que la quatre-vingt-quatorzième année, ils commencèrent à augmenter considérablement, parce qu'il y avait beaucoup de dissidents néphites qui fuyaient vers eux, ce qui causa beaucoup de tristesse aux Néphites qui restaient dans le pays.
29 Et il y avait aussi une cause de grande tristesse chez les Lamanites; car voici, ils avaient beaucoup d'enfants qui grandissaient et commençaient à devenir forts au fil des années, de sorte qu'ils devenaient indépendants et étaient entraînés par certains, qui étaient Zoramites, par leurs mensonges et leurs paroles flatteuses, à se joindre à ces brigands de Gadianton.
30 Et c'est ainsi que les Lamanites étaient affligés aussi et commençaient à diminuer quant à leur foi et à leur justice, à cause de la méchanceté de la génération montante.
CHAPITRE 2
La méchanceté et les abominations augmentent parmi le peuple - Les Néphites et les Lamanites s'unissent pour se défendre contre les brigands de Gadianton - Les Lamanites convertis deviennent blancs et sont appelés Néphites. Vers 5-16 apr. J.-C.
1 ET il arriva que la quatre-vingt-quinzième année passa de même, et le peuple commença à oublier les signes et les prodiges qu'il avait entendus, et commença à être de moins en moins étonné devant un signe ou un prodige venu du ciel, de sorte qu'il commença à être dur de cœur et aveugle d'esprit, et commença à ne plus croire à tout ce qu'il avait entendu et vu -
2 imaginant quelque vaine chose en son cœur, se disant que cela était fait par les hommes et par le pouvoir du diable pour égarer et tromper le cœur du peuple; et c'est ainsi que Satan prit de nouveau possession du cœur du peuple, de sorte qu'il lui aveugla les yeux et l'entraîna à croire que la doctrine du Christ était quelque chose d'insensé et de vain.
3 Et il arriva que le peuple commença à devenir fort dans la méchanceté et les abominations; et il ne croyait pas qu'il y aurait encore des signes ou des prodiges qui seraient donnés; et Satan allait partout, égarant le cœur du peuple, le tentant et l'amenant à accomplir de grandes méchancetés dans le pays.
4 Et ainsi passa la quatre-vingt-seizième année; et aussi la quatre-vingt-dix-septième année; et aussi la quatre-vingt-dix-huitième année; et aussi la quatre-vingt-dix-neuvième année;
5 et aussi, cent ans étaient passés depuis le temps de Mosiah, qui fut roi du peuple néphite.
6 Et six cent neuf ans étaient passés depuis que Léhi avait quitté Jérusalem.
7 Et neuf ans étaient passés depuis le moment où avait été donné le signe dont avaient parlé les prophètes, que le Christ viendrait au monde.
8 Or, les Néphites commencèrent à compter leur temps à partir de cette période où le signe fut donné, ou à partir de la venue du Christ; neuf ans étaient donc passés.
9 Et Néphi, qui était le père de Néphi, qui avait la charge des annales, ne revint pas au pays de Zarahemla, et on ne put le trouver nulle part dans tout le pays.
10 Et il arriva que le peuple demeurait toujours dans la méchanceté, malgré toute la prédication et toutes les prophéties qui étaient envoyées en son sein; et ainsi passa aussi la dixième année; et la onzième année passa aussi dans l'iniquité.
11 Et il arriva que la treizième année, il commença à y avoir des guerres et des querelles dans tout le pays; car les brigands de Gadianton étaient devenus si nombreux, et tuaient tant de gens, et dévastaient tant de villes, et répandaient tant de mort et de carnage dans tout le pays, qu'il devint nécessaire pour tout le peuple, tant les Néphites que les Lamanites, de prendre les armes contre eux.
12 C'est pourquoi, tous les Lamanites qui s'étaient convertis au Seigneur s'unirent à leurs frères, les Néphites, et furent forcés, pour la sécurité de leur vie et celle de leurs femmes et de leurs enfants, de prendre les armes contre ces brigands de Gadianton, oui, et aussi pour défendre leurs droits et les garanties de leur Église et de leur culte, et leur indépendance et leur liberté.
13 Et il arriva qu'avant que cette treizième année fût passée, les Néphites étaient menacés de destruction totale, à cause de cette guerre qui était devenue extrêmement furieuse.
14 Et il arriva que ces Lamanites qui s'étaient unis aux Néphites furent comptés parmi les Néphites;
15 et leur malédiction leur fut enlevée, et leur peau devint blanche comme celle des Néphites;
16 et leurs jeunes hommes et leurs filles devinrent extrêmement beaux, et ils furent comptés parmi les Néphites et furent appelés Néphites. Et ainsi finit la treizième année.
17 Et il arriva qu'au commencement de la quatorzième année, la guerre entre les brigands et le peuple de Néphi continua et devint extrêmement furieuse; néanmoins, le peuple de Néphi obtint un certain avantage sur les brigands, de sorte qu'il les repoussa hors de ses terres dans les montagnes et dans leurs lieux secrets.
18 Et ainsi finit la quatorzième année. Et la quinzième année, ils marchèrent contre le peuple de Néphi; et à cause de la méchanceté du peuple de Néphi, et de ses nombreuses querelles, et de ses nombreuses dissensions, les brigands de Gadianton obtinrent beaucoup d'avantages sur lui.
19 Et ainsi finit la quinzième année, et ainsi le peuple était dans un état de nombreuses afflictions; et l'épée de la destruction était suspendue au-dessus de lui, de sorte qu'il était sur le point d'être abattu par elle, et cela à cause de son iniquité.
CHAPITRE 3
Giddianhi, chef des brigands de Gadianton, exige que Lachonéus et les Néphites se livrent, eux et leurs terres - Lachonéus nomme Gidgiddoni capitaine en chef des armées - Les Néphites s'assemblent à Zarahemla et à Abondance pour se défendre. Vers 16-18 apr. J.-C..
1 ET alors, il arriva que la seizième année depuis la venue du Christ, Lachonéus, le gouverneur du pays, reçut une épître du chef et gouverneur de cette bande de brigands; et voici les paroles qui étaient écrites:
2 Lachonéus, très noble gouverneur en chef du pays, voici, je t'écris cette épître et te loue extrêmement de ta fermeté et aussi de la fermeté de ton peuple à défendre ce que vous supposez être votre droit et votre liberté; oui, vous tenez bon, comme si vous étiez soutenus par la main d'un dieu, pour la défense de votre liberté, et de vos biens, et de votre pays, ou de ce que vous appelez ainsi.
3 Et il me semble dommage, très noble Lachonéus, que vous soyez assez insensés et assez vaniteux pour penser pouvoir résister à tous ces hommes courageux qui sont sous mes ordres, qui sont en ce moment en armes et attendent avec une grande impatience le signal: Descendez contre les Néphites et détruisez-les.
4 Et moi, connaissant leur courage indomptable, les ayant mis à l'épreuve sur le champ de bataille, et connaissant leur haine éternelle envers vous à cause des nombreux torts que vous leur avez causés, alors je sais que s'ils descendaient contre vous, ils vous frapperaient d'une destruction totale.
5 C'est pourquoi j'ai écrit cette épître, la scellant de ma main, éprouvant de la sympathie pour votre bien-être à cause de votre fermeté dans ce que vous croyez être juste et de votre noble courage sur le champ de bataille.
6 C'est pourquoi je vous écris, désirant que vous livriez à ce peuple qui est le mien, vos villes, vos terres et vos possessions, plutôt que de le laisser venir contre vous avec l'épée et de laisser la destruction s'abattre sur vous.
7 Ou, en d'autres termes, livrez-vous à nous, et unissez-vous à nous, et faites la connaissance de nos œuvres secrètes, et devenez nos frères, afin d'être semblables à nous: non pas nos esclaves, mais nos frères et associés à tous nos biens.
8 Et voici, je vous jure avec serment que si vous faites cela, vous ne serez pas détruits; mais si vous ne le faites pas, je vous jure avec serment que, le mois prochain, je commanderai à mes armées de descendre contre vous, et elles ne retiendront pas la main et ne vous épargneront pas, mais vous tueront, et feront tomber l'épée sur vous jusqu'à ce que vous soyez frappés d'extinction.
9 Et voici, je suis Giddianhi; et je suis le gouverneur de cette société qui est la société secrète de Gadianton; et je sais que cette société et ses œuvres sont bonnes; et elles existent de longue date et elles nous ont été transmises.
10 Et je t'écris cette épître, Lachonéus, et j'espère que vous livrerez vos terres et vos possessions sans effusion de sang, afin que ce peuple qui est le mien, qui a fait dissidence à cause de la méchanceté que vous avez manifestée en lui refusant ses droits au gouvernement, puisse recouvrer ses droits et son gouvernement; et si vous ne le faites pas, je vengerai les torts qui lui ont été causés. Je suis Giddianhi.
11 Et alors, il arriva que lorsque Lachonéus reçut cette épître, il fut extrêmement étonné de l'audace de Giddianhi à exiger la possession du pays des Néphites, et aussi à menacer le peuple, et à vouloir venger les torts de ceux à qui aucun tort n'avait été fait, si ce n'est qu'ils s'étaient fait du tort à eux-mêmes en faisant dissidence pour se joindre à ces brigands pervers et abominables.
12 Or, voici, ce Lachonéus, le gouverneur, était un juste, et les exigences et les menaces d'un brigand ne pouvaient l'effrayer; c'est pourquoi il ne prêta pas attention à l'épître de Giddianhi, gouverneur des brigands, mais commanda à son peuple d'implorer le Seigneur pour avoir de la force pour le moment où les brigands descendraient contre lui.
13 Oui, il envoya une proclamation parmi tout le peuple, lui disant de rassembler ses femmes et ses enfants, ses troupeaux de gros et de petit bétail, et tous ses biens, à l'exception de ses terres, en un seul lieu.
14 Et il fit construire des fortifications tout autour d'eux, et la force devait en être extrêmement grande. Et il fit placer, tout autour, des armées, tant de Néphites que de Lamanites, ou de tous ceux qui étaient comptés parmi les Néphites, comme gardes pour les surveiller et pour les protéger, jour et nuit, des brigands.
15 Oui, il leur dit: Comme le Seigneur vit, si vous ne vous repentez pas de toutes vos iniquités et n'implorez pas le Seigneur, vous ne serez en aucune façon délivrés des mains de ces brigands de Gadianton.
16 Et si grandes et merveilleuses furent les paroles et les prophéties de Lachonéus, qu'elles remplirent de crainte tout le peuple; et il mit toute sa force à faire selon les paroles de Lachonéus.
17 Et il arriva que Lachonéus nomma des capitaines en chef sur toutes les armées des Néphites, pour les commander au moment où les brigands descendraient du désert contre eux.
18 Or, le principal de tous les capitaines en chef et commandant suprême de toutes les armées néphites fut nommé, et son nom était Gidgiddoni.
19 Or, il était de coutume parmi tous les Néphites de nommer comme capitaine en chef (sauf à leurs époques de méchanceté) quelqu'un qui avait l'esprit de révélation et aussi de prophétie; c'est pourquoi, ce Gidgiddoni était un grand prophète parmi eux, comme l'était aussi le grand juge.
20 Alors, le peuple dit à Gidgiddoni: Prie le Seigneur, et montons sur les montagnes et dans le désert, afin de tomber sur les brigands et de les détruire dans leurs terres.
21 Mais Gidgiddoni leur dit: À Dieu ne plaise: car si nous montions contre eux, le Seigneur nous livrerait entre leurs mains; c'est pourquoi, nous nous préparerons au centre de nos terres, et nous rassemblerons toutes nos armées, et nous n'irons pas contre eux, mais nous attendrons qu'ils viennent contre nous; et comme le Seigneur vit, si nous faisons cela, il les livrera entre nos mains.
22 Et il arriva que la dix-septième année, vers la fin de l'année, la proclamation de Lachonéus s'était répandue sur toute la surface du pays, et ils avaient pris leurs chevaux, et leurs chars, et leurs bêtes, et tous leurs troupeaux de gros et de petit bétail, et leur grain, et tous leurs biens, et s'étaient mis en marche par milliers et par dizaines de milliers, jusqu'à ce qu'ils se fussent tous rendus au lieu qui avait été désigné pour leur rassemblement, pour se défendre contre leurs ennemis.
23 Et le pays qui fut désigné fut le pays de Zarahemla et le pays qui était entre le pays de Zarahemla et le pays d'Abondance, oui, jusqu'à la ligne qui était entre le pays d'Abondance et le pays de Désolation.
24 Et il y eut des milliers et des milliers de personnes, qui étaient appelées Néphites, qui se rassemblèrent dans ce pays. Alors, Lachonéus les fit se rassembler dans le pays situé du côté du sud, à cause de la grande malédiction qui était sur le pays situé du côté du nord.
25 Et ils se fortifièrent contre leurs ennemis; et ils demeuraient dans un seul pays, et en un seul corps, et ils craignaient les paroles qui avaient été dites par Lachonéus, de sorte qu'ils se repentirent de tous leurs péchés; et ils élevèrent leurs prières vers le Seigneur, leur Dieu, afin qu'il les délivrât au moment où leurs ennemis descendraient leur livrer bataille.
26 Et ils étaient extrêmement attristés à cause de leurs ennemis. Et Gidgiddoni leur fit faire des armes de guerre de toutes sortes, et ils devaient être forts grâce aux armes, et aux petits et aux grands boucliers, selon ses instructions.
CHAPITRE 4
Les armées néphites battent les brigands de Gadianton - Giddianhi est tué, et son successeur, Zemnarihah, est pendu - Les Néphites louent le Seigneur pour leurs victoires. Vers 19-22 apr. J.-C.
1 ET il arriva que vers la fin de la dix-huitième année, ces armées de brigands, s'étant préparées pour la bataille, commencèrent à descendre et à faire des sorties hors des collines, et hors des montagnes, et du désert, et de leurs places fortes, et de leurs lieux secrets, et commencèrent à prendre possession des terres, tant celles qui étaient dans le pays au sud que celles qui étaient dans le pays au nord, et commencèrent à prendre possession de toutes les terres qui avaient été désertées par les Néphites et des villes qui avaient été laissées désolées.
2 Mais voici, il n'y avait pas de bêtes sauvages ni de gibier dans ces terres qui avaient été désertées par les Néphites, et il n'y avait pas de gibier pour les brigands, sauf dans le désert.
3 Et les brigands ne pouvaient exister que dans le désert, à cause du manque de nourriture; car les Néphites avaient laissé leurs terres désolées, et avaient rassemblé leurs troupeaux de gros et de petit bétail et tous leurs biens, et ils étaient en un seul corps.
4 C'est pourquoi, les brigands n'avaient pas l'occasion de piller et de se procurer de la nourriture, si ce n'est en livrant ouvertement bataille aux Néphites; et les Néphites étaient en un seul corps, et étaient très nombreux, et s'étaient réservé des provisions, et des chevaux, et du bétail, et des troupeaux de toute espèce, afin de subsister pendant sept ans, temps pendant lequel ils espéraient détruire les brigands de la surface du pays; et ainsi passa la dix-huitième année.
5 Et il arriva que la dix-neuvième année, Giddianhi s'aperçut qu'il était nécessaire d'aller livrer bataille aux Néphites, car ils n'avaient aucun moyen de subsister, si ce n'est en pillant, et en commettant des actes de brigandage et des meurtres.
6 Et ils n'osaient pas se répandre sur la surface du pays de manière à pouvoir faire pousser du grain, de peur que les Néphites ne tombassent sur eux et ne les tuassent; c'est pourquoi Giddianhi donna à ses armées le commandement d'aller, cette année-là, livrer bataille aux Néphites.
7 Et il arriva qu'ils allèrent livrer bataille; et c'était le sixième mois; et voici, grand et terrible fut le jour où ils vinrent livrer bataille; et ils étaient ceints à la manière des brigands; et ils avaient une peau d'agneau autour des reins, et ils s'étaient teints de sang, et ils avaient la tête rasée et couverte d'un casque; et grand et terrible était l'aspect des armées de Giddianhi, à cause de leurs armes et à cause du sang dont elles s'étaient teintes.
8 Et il arriva que les armées des Néphites, lorsqu'elles virent l'aspect de l'armée de Giddianhi, tombèrent toutes à terre et élevèrent leurs supplications au Seigneur, leur Dieu, pour qu'il les épargnât et les délivrât des mains de leurs ennemis.
9 Et il arriva que lorsque les armées de Giddianhi virent cela, elles commencèrent à crier d'une voix forte, à cause de leur joie, car elles pensaient que les Néphites étaient tombés de crainte à cause de la terreur qu'inspiraient leurs armées.
10 Mais en cela elles furent déçues, car les Néphites ne les craignaient pas, mais ils craignaient leur Dieu et le suppliaient pour qu'il leur accordât protection; c'est pourquoi, lorsque les armées de Giddianhi se jetèrent sur eux, ils étaient prêts à les affronter; oui, c'est dans la force du Seigneur qu'ils les reçurent.
11 Et la bataille commença ce mois-là, qui était le sixième; et grande et terrible fut la bataille, oui, grand et terrible fut le massacre, de sorte qu'on n'avait jamais connu d'aussi grand massacre parmi tout le peuple de Léhi depuis qu'il avait quitté Jérusalem.
12 Et malgré les menaces et les serments que Giddianhi avait faits, voici, les Néphites les battirent, de sorte qu'ils se replièrent devant eux.
13 Et il arriva que Gidgiddoni commanda à ses armées de les poursuivre jusqu'aux régions frontières du désert et de n'épargner aucun de ceux qui leur tomberaient entre les mains en chemin; et ainsi, ils les poursuivirent et les tuèrent, jusqu'aux régions frontières du désert jusqu'à ce qu'ils eussent accompli le commandement de Gidgiddoni.
14 Et il arriva que Giddianhi, qui avait résisté et s'était battu avec hardiesse, fut poursuivi tandis qu'il fuyait; et, fatigué parce qu'il s'était beaucoup battu, il fut rattrapé et tué. Et telle fut la fin de Giddianhi, le brigand.
15 Et il arriva que les armées des Néphites retournèrent dans leur lieu de sécurité. Et il arriva que cette dix-neuvième année passa, et les brigands ne revinrent plus livrer bataille; et ils ne revinrent pas non plus la vingtième année.
16 Et la vingt et unième année, ils ne vinrent pas livrer bataille, mais ils s'approchèrent de tous côtés pour mettre le siège autour du peuple de Néphi; car ils pensaient que s'ils coupaient le peuple de Néphi de ses terres et le cernaient de tous les côtés, et s'ils le coupaient de toutes ses possibilités à l'extérieur, ils pourraient l'amener à se rendre, selon leur désir.
17 Or, ils s'étaient désigné un autre chef, dont le nom était Zemnarihah; ce fut donc Zemnarihah qui fit mettre ce siège.
18 Mais voici, c'était un avantage pour les Néphites; car il était impossible aux brigands de mettre le siège suffisamment longtemps pour que cela eût un effet sur les Néphites, à cause des nombreuses provisions qu'ils avaient mises en réserve,
19 et à cause de la rareté des provisions parmi les brigands; car voici, ils n'avaient que de la viande pour leur subsistance, viande qu'ils se procuraient dans le désert;
20 et il arriva que le gibier sauvage devint rare dans le désert, de sorte que les brigands étaient sur le point de périr de faim.
21 Et les Néphites sortaient continuellement de jour et de nuit, et tombaient sur leurs armées, et les massacraient par milliers et par dizaines de milliers.
22 Et ainsi, le peuple de Zemnarihah fut pris du désir de renoncer à son dessein, à cause de la grande destruction qui s'abattait jour et nuit sur lui.
23 Et il arriva que Zemnarihah donna à son peuple le commandement de lever le siège et de marcher jusqu'aux parties les plus reculées du pays situé du côté du nord.
24 Et alors, Gidgiddoni, informé de leur dessein, et connaissant leur faiblesse à cause du manque de nourriture et du grand massacre qu'ils avaient subi, envoya ses armées pendant la nuit, et leur coupa la retraite, et plaça ses armées sur le chemin de leur retraite.
25 Et cela, ils le firent pendant la nuit, et parvinrent, dans leur marche, au-delà des brigands, de sorte que le lendemain, lorsque les brigands entreprirent leur marche, ils furent attaqués par les armées des Néphites, tant sur leurs avants que sur leurs arrières.
26 Et les brigands qui étaient au sud furent également coupés dans leurs lieux de retraite. Et toutes ces choses se firent sur commandement de Gidgiddoni.
27 Et il y en eut des milliers qui se livrèrent comme prisonniers aux Néphites, et le reste d'entre eux fut tué.
28 Et leur chef, Zemnarihah, fut pris et pendu à un arbre, oui, à son sommet, jusqu'à ce qu'il fût mort. Et lorsqu'ils l'eurent pendu jusqu'à ce qu'il fût mort, ils abattirent l'arbre et crièrent d'une voix forte, disant:
29 Que le Seigneur préserve son peuple dans la justice et dans la sainteté de cœur, afin qu'il puisse faire abattre tous ceux qui chercheront à le tuer pour le pouvoir et à cause des combinaisons secrètes, tout comme cet homme a été abattu.
30 Et ils se réjouirent et crièrent de nouveau d'une seule voix, disant: Que le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob protège ce peuple dans la justice tant qu'il invoquera le nom de son Dieu pour avoir sa protection.
31 Et il arriva que tous, comme un seul homme, éclatèrent en chants et en louanges à leur Dieu pour la grande chose qu'il avait faite pour eux en les préservant de tomber entre les mains de leurs ennemis.
32 Oui, ils crièrent: Hosanna au Dieu Très-Haut. Et ils crièrent: Béni soit le nom du Seigneur Dieu Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
33 Et ils avaient le cœur gonflé de joie, au point de verser beaucoup de larmes, à cause de la grande bonté de Dieu qui les avait délivrés des mains de leurs ennemis; et ils savaient que c'était à cause de leur repentir et de leur humilité qu'ils avaient été délivrés d'une destruction éternelle.
CHAPITRE 5
Les Néphites se repentent et délaissent leurs péchés - Mormon écrit l'histoire de son peuple et lui annonce la parole éternelle - Israël sera rassemblé de sa longue dispersion. Vers 22-26 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, il n'y avait pas une seule âme vivante parmi tout le peuple néphite qui doutât le moins du monde des paroles de tous les saints prophètes qui avaient parlé; car ils savaient qu'il fallait qu'elles s'accomplissent.
2 Et ils savaient que le Christ avait nécessairement dû venir, à cause des nombreux signes qui avaient été donnés, selon les paroles des prophètes; et à cause des choses qui étaient déjà arrivées, ils savaient qu'il fallait nécessairement que tout arrivât selon ce qui avait été dit.
3 C'est pourquoi, ils délaissèrent tous leurs péchés, et leurs abominations, et leurs fornications, et servirent Dieu jour et nuit en toute diligence.
4 Et alors, il arriva que lorsqu'ils eurent fait prisonniers tous les brigands, de sorte qu'aucun de ceux qui n'avaient pas été tués n'échappa, ils jetèrent leurs prisonniers en prison et leur firent prêcher la parole de Dieu; et tous ceux qui se repentirent de leurs péchés et conclurent l'alliance de ne plus commettre de meurtres furent mis en liberté.
5 Mais tous ceux qui ne conclurent pas d'alliance et qui continuèrent à avoir ces meurtres secrets dans leur cœur, oui, tous ceux que l'on trouva proférant des menaces contre leurs frères furent condamnés et punis selon la loi.
6 Et ainsi, ils mirent fin à toutes ces combinaisons perverses, et secrètes, et abominables, dans lesquelles tant de méchanceté et tant de meurtres avaient été commis.
7 Et ainsi était passée la vingt-deuxième année; et aussi la vingt-troisième année, et la vingt-quatrième, et la vingt-cinquième; et ainsi, vingt-cinq ans étaient passés.
8 Et il s'était produit beaucoup de choses qui, aux yeux de certains, seraient grandes et merveilleuses; néanmoins, on ne peut pas les écrire toutes dans ce livre; oui, ce livre ne peut même pas contenir la centième partie de ce qui se fit parmi tant de gens en vingt-cinq ans;
9 mais voici, il y a des annales qui contiennent toutes les actions de ce peuple; et un récit plus court, mais vrai, a été fait par Néphi.
10 C'est pourquoi, j'ai fait mon récit de ces choses selon les annales de Néphi, qui étaient gravées sur les plaques qui étaient appelées les plaques de Néphi.
11 Et voici, je fais le récit sur des plaques que j'ai faites de mes mains.
12 Et voici, je m'appelle Mormon, du nom du pays de Mormon, le pays dans lequel Alma établit l'Église parmi le peuple, oui, la première Église qui fut établie parmi eux après leur transgression.
13 Voici, je suis disciple de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J'ai été appelé par lui pour annoncer sa parole parmi son peuple, afin qu'il ait la vie éternelle.
14 Et il est devenu opportun que, selon la volonté de Dieu, afin que les prières des saints qui s'en sont allés s'accomplissent selon leur foi, je fasse les annales de ce qui s'est passé -
15 oui, de brèves annales de ce qui s'est produit depuis le moment où Léhi quitta Jérusalem jusqu'au temps présent.
16 C'est pourquoi je fais mes annales d'après les récits qui ont été faits par ceux qui m'ont précédé, jusqu'au début de mon temps;
17 et ensuite, je fais les annales des choses que j'ai vues de mes propres yeux.
18 Et je sais que les annales que je fais sont des annales justes et vraies; néanmoins, il y a beaucoup de choses que, selon notre langue, nous ne sommes pas à même d'écrire.
19 Et maintenant, je finis de parler de moi, et je fais maintenant mon récit des choses qui ont été avant moi.
20 Je suis Mormon, pur descendant de Léhi. J'ai lieu de bénir mon Dieu et mon Sauveur, Jésus-Christ, de ce qu'il a fait sortir nos pères du pays de Jérusalem (et personne ne l'a su, si ce n'est lui-même et ceux qu'il a fait sortir de ce pays) et de ce qu'il m'a donné, ainsi qu'à mon peuple, tant de connaissance pour le salut de notre âme.
21 Assurément, il a béni la maison de Jacob et a été miséricordieux envers la postérité de Joseph.
22 Et dans la mesure où les enfants de Léhi ont gardé ses commandements, il les a bénis et les a rendus prospères, selon sa parole.
23 Oui, et assurément, il amènera un reste de la postérité de Joseph à la connaissance du Seigneur, son Dieu.
24 Et aussi certainement que le Seigneur vit, il rassemblera des quatre coins de la terre tout le reste de la postérité de Jacob, qui est dispersé au dehors sur toute la surface de la terre.
25 Et, de même qu'il a fait alliance avec toute la maison de Jacob, de même l'alliance qu'il a faite avec la maison de Jacob s'accomplira lorsqu'il le jugera bon, pour ramener toute la maison de Jacob à la connaissance de l'alliance qu'il a faite avec elle.
26 Et alors, ils connaîtront leur Rédempteur, qui est Jésus-Christ, le Fils de Dieu; et alors, ils seront rassemblés des quatre coins de la terre dans leurs pays, d'où ils ont été dispersés; oui, comme le Seigneur vit, ainsi en sera-t-il. Amen.
CHAPITRE 6
Les Néphites prospèrent - L'orgueil, la richesse et les distinctions de classe apparaissent - L'Église est déchirée par les dissensions - Satan conduit le peuple à une rébellion ouverte - Beaucoup de prophètes appellent au repentir et sont tués - Leurs assassins conspirent pour s'emparer du gouvernement. Vers 26-30 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que le peuple néphite retourna dans ses terres la vingt-sixième année, chaque homme avec sa famille, ses troupeaux de gros et de petit bétail, ses chevaux et ses autres animaux, et tout ce qui lui appartenait.
2 Et il arriva qu'ils n'avaient pas mangé toutes leurs provisions; c'est pourquoi ils prirent avec eux tout ce qu'ils n'avaient pas dévoré, de tout leur grain de toute espèce, et leur or, et leur argent, et toutes leurs choses précieuses, et ils retournèrent dans leurs terres et leurs possessions, tant au nord qu'au sud, tant au pays situé du côté du nord qu'au pays situé du côté du sud.
3 Et ils accordèrent aux brigands qui avaient conclu l'alliance de respecter la paix du pays, qui désiraient rester Lamanites, des terres, selon leur nombre, afin qu'ils eussent, grâce à leur travail, de quoi subsister; et ainsi, ils firent régner la paix dans tout le pays.
4 Et ils recommencèrent à prospérer et à devenir grands; et les vingt-sixième et vingt-septième années passèrent, et il y eut un grand ordre dans le pays; et ils avaient établi leurs lois selon l'équité et la justice.
5 Et maintenant, il n'y avait rien dans tout le pays pour empêcher le peuple de prospérer continuellement, sauf s'il tombait dans la transgression.
6 Et maintenant, c'étaient Gidgiddoni, et le juge, Lachonéus, et ceux qui avaient été désignés comme dirigeants, qui avaient fait régner cette grande paix dans le pays.
7 Et il arriva que beaucoup de villes furent reconstruites et que beaucoup de vieilles villes furent réparées.
8 Et beaucoup de grandes routes furent posées, et beaucoup de routes furent faites, qui menaient de ville en ville, et de pays en pays, et de lieu en lieu.
9 Et ainsi passa la vingt-huitième année, et le peuple eut une paix continuelle.
10 Mais il arriva que la vingt-neuvième année, il commença à y avoir des disputes parmi le peuple; et certains étaient enflés jusqu'à l'orgueil et à la vantardise à cause de leurs richesses extrêmement grandes, oui, jusqu'à se livrer à de grandes persécutions;
11 car il y avait beaucoup de marchands dans le pays, et aussi beaucoup de docteurs de la loi et beaucoup d'officiers.
12 Et le peuple commença à se distinguer par rangs, selon leur richesse et leurs possibilités de s'instruire; oui, les uns étaient ignorants à cause de leur pauvreté, les autres recevaient une grande instruction à cause de leur richesse.
13 Les uns étaient enflés dans l'orgueil, les autres étaient extrêmement humbles; les uns rendaient injure pour injure, tandis que les autres subissaient les injures, et les persécutions, et toutes sortes d'afflictions, et ne rendaient pas les injures, mais étaient humbles et pénitents devant Dieu.
14 Et ainsi, il se produisit une grande inégalité dans tout le pays, de sorte que l'Église commença à se fragmenter; oui, de sorte que la trentième année, l'Église était fragmentée dans tout le pays, sauf parmi un petit nombre de Lamanites qui étaient convertis à la vraie foi; et ils ne voulaient pas s'en éloigner, car ils étaient fermes, et constants, et immuables, voulant, en toute diligence, garder les commandements du Seigneur.
15 Or, la cause de cette iniquité du peuple était celle-ci: Satan avait un grand pouvoir, au point d'exciter le peuple à commettre toutes sortes d'iniquités, et de l'enfler d'orgueil, le tentant à rechercher le pouvoir, et l'autorité, et la richesse, et les choses vaines du monde.
16 Et ainsi, Satan entraîna le cœur du peuple à commettre toutes sortes d'iniquités; c'est pourquoi il n'avait joui de la paix qu'un petit nombre d'années.
17 Et ainsi, au commencement de la trentième année - le peuple ayant été livré à lui-même pendant un temps prolongé, pour être emporté çà et là par les tentations du diable partout où il désirait l'emporter, et pour commettre toutes les iniquités qu'il désirait - et ainsi, au commencement de cette année, qui était la trentième, il était dans un état d'affreuse méchanceté.
18 Or, il ne péchait pas par ignorance, car il connaissait la volonté de Dieu à son sujet, car elle lui avait été enseignée; c'était donc volontairement qu'il se rebellait contre Dieu.
19 Et maintenant, c'était du temps de Lachonéus, fils de Lachonéus, car Lachonéus occupait le siège de son père et gouvernait le peuple cette année-là.
20 Et il commença à y avoir des hommes inspirés par le ciel, des envoyés, qui se tinrent parmi le peuple dans tout le pays, prêchant et témoignant hardiment concernant les péchés et les iniquités du peuple, et lui témoignant de la rédemption que le Seigneur accomplirait pour son peuple, ou, en d'autres termes, la résurrection du Christ; et ils témoignaient hardiment de sa mort et de ses souffrances.
21 Or, il y en eut beaucoup parmi le peuple qui furent très en colère à cause de ceux qui témoignaient de ces choses; et ceux qui étaient en colère étaient surtout les principaux juges et ceux qui avaient été grands prêtres et docteurs de la loi; oui, tous ceux qui étaient docteurs de la loi étaient en colère contre ceux qui témoignaient de ces choses.
22 Or, il n'y avait aucun docteur de la loi, ni juge, ni grand prêtre qui pouvait avoir le pouvoir de condamner quelqu'un à mort, si sa condamnation n'était pas signée par le gouverneur du pays.
23 Or, il y en eut beaucoup de ceux qui témoignaient de ce qui avait trait au Christ, qui témoignaient hardiment, qui furent pris et secrètement mis à mort par les juges, afin que la connaissance de leur mort ne parvînt au gouverneur du pays qu'après leur mort.
24 Or, voici, il était contraire aux lois du pays qu'on mît un homme à mort, si on n'en avait pas reçu le pouvoir du gouverneur du pays -
25 c'est pourquoi une plainte fut adressée au pays de Zarahemla, au gouverneur du pays, contre ces juges qui avaient condamné les prophètes du Seigneur à mort, mais non selon la loi.
26 Alors, il arriva qu'ils furent pris et amenés devant le juge, pour être jugés du crime qu'ils avaient commis, selon la loi qui avait été donnée par le peuple.
27 Or, il arriva que ces juges avaient beaucoup d'amis et de parents; et le reste, oui, c'est-à-dire presque tous les docteurs de la loi et les grands prêtres, se rassembla et s'unit aux parents de ces juges qui devaient être jugés selon la loi.
28 Et ils conclurent entre eux une alliance, oui, cette alliance qui avait été donnée par ceux d'autrefois, alliance que le diable avait donnée et fait contracter, pour se liguer contre toute justice.
29 C'est pourquoi ils se liguèrent contre le peuple du Seigneur et conclurent l'alliance de le détruire et de délivrer ceux qui étaient coupables de meurtre des mains de la justice, qui était sur le point d'être administrée selon la loi.
30 Et ils bravèrent la loi et les droits de leur pays et ils firent alliance les uns avec les autres de faire mourir le gouverneur et d'installer un roi sur le pays, afin que le pays ne fût plus libre mais fût assujetti à des rois.
CHAPITRE 7
Le grand juge est assassiné, le gouvernement est détruit, et le peuple se divise en tribus - Jacob, un antéchrist, devient roi d'une combinaison secrète - Néphi prêche le repentir et la foi au Christ - Des anges le servent quotidiennement, et il ressuscite son frère d'entre les morts - Beaucoup se repentent et sont baptisés. Vers 30-33 apr. J.-C.
1 OR, voici, je vais vous montrer qu'ils n'établirent pas de roi sur le pays; mais cette même année, oui, la trentième année, ils firent mourir sur le siège du jugement, oui, assassinèrent le grand juge du pays.
2 Et le peuple fut divisé, les uns s'opposant aux autres; et ils se séparèrent les uns des autres en tribus, chaque homme selon sa famille, et sa parenté, et ses amis; et ainsi, ils détruisirent le gouvernement du pays.
3 Et chaque tribu se désigna un chef ou dirigeant; et ainsi, ils devinrent tribus et dirigeants de tribus.
4 Or, voici, il n'y avait aucun homme parmi eux qui n'eût une grande famille, et une grande parenté, et beaucoup d'amis; c'est pourquoi, leurs tribus devinrent extrêmement grandes.
5 Or, tout cela se fit, et il n'y avait pas encore de guerres parmi eux; et toute cette iniquité s'était abattue sur le peuple parce qu'il s'était livré au pouvoir de Satan.
6 Et les règlements du gouvernement furent détruits à cause des combinaisons secrètes des amis et de la parenté de ceux qui avaient assassiné les prophètes.
7 Et ils causèrent une grande querelle dans le pays, de sorte que la partie la plus juste du peuple était presque entièrement devenue méchante; oui, il n'y avait que peu de justes parmi eux.
8 Et ainsi, il ne s'était pas passé six ans que la plus grande partie du peuple s'était détournée de sa justice, comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ou comme la truie va se vautrer dans le bourbier.
9 Or, cette combinaison secrète, qui avait attiré une si grande iniquité sur le peuple, se réunit et mit à sa tête un homme qu'elle appela Jacob;
10 et ils l'appelèrent leur roi; c'est pourquoi il devint roi de cette bande perverse; et il était un des principaux de ceux qui avaient donné leur voix contre les prophètes qui témoignaient de Jésus.
11 Et il arriva qu'ils n'étaient pas aussi forts en nombre que les tribus du peuple, qui étaient unies les unes aux autres, si ce n'était que leurs dirigeants établissaient leurs lois, chacun selon sa tribu; néanmoins, elles étaient ennemies; bien que n'étant pas un peuple juste, elles étaient cependant unies dans la haine de ceux qui avaient conclu l'alliance de détruire le gouvernement.
12 C'est pourquoi, Jacob, roi de la bande, voyant que leurs ennemis étaient plus nombreux qu'eux, commanda à son peuple de prendre la fuite jusque dans la partie la plus septentrionale du pays, pour s'y édifier un royaume, jusqu'à ce qu'ils fussent rejoints par des dissidents (car il les flattait en leur disant qu'il y aurait beaucoup de dissidents) et qu'ils devinssent suffisamment forts pour combattre les tribus du peuple; et ils firent ainsi.
13 Et leur marche fut si rapide qu'elle ne put être empêchée avant qu'ils ne fussent parvenus hors de portée du peuple. Et ainsi finit la trentième année; et telles étaient les affaires du peuple de Néphi.
14 Et il arriva que la trente et unième année, ils étaient divisés en tribus, chaque homme selon sa famille, sa parenté et ses amis; néanmoins, ils avaient conclu un accord de ne pas se faire la guerre; mais ils n'étaient pas unis quant à leurs lois ni à leur forme de gouvernement, car ils étaient établis selon la volonté de ceux qui étaient leurs chefs et leurs dirigeants. Mais ils établirent des lois très strictes, selon lesquelles une tribu ne devait pas en léser une autre, de sorte que, dans une certaine mesure, ils eurent la paix dans le pays; néanmoins, leur cœur s'était détourné du Seigneur, leur Dieu, et ils lapidaient les prophètes et les chassaient de parmi eux.
15 Et il arriva que Néphi fut visité par des anges et aussi par la voix du Seigneur; ainsi donc, ayant vu des anges et étant témoin oculaire, et ayant reçu le pouvoir d'être informé sur le ministère du Christ, et étant aussi témoin oculaire de leur prompt retour de la justice à leur méchanceté et à leurs abominations;
16 Pour cette raison, étant peiné de l'endurcissement de leur cœur et de l'aveuglement de leur esprit, il alla parmi eux cette même année et commença à témoigner hardiment du repentir et du pardon des péchés par la foi au Seigneur Jésus-Christ.
17 Et il leur enseigna beaucoup de choses; et on ne peut les écrire toutes, et une partie d'entre elles ne suffirait pas, c'est pourquoi elles ne sont pas écrites dans ce livre. Et Néphi enseigna avec puissance et avec une grande autorité.
18 Et il arriva qu'ils furent en colère contre lui parce qu'il avait un plus grand pouvoir qu'eux, car il ne leur était pas possible d'être incrédules à l'égard de ses paroles, car si grande était sa foi au Seigneur Jésus-Christ que des anges le servaient chaque jour.
19 Et au nom de Jésus, il chassait les démons et les esprits impurs; et il ressuscita même son frère d'entre les morts, après que celui-ci eut été lapidé et mis à mort par le peuple.
20 Et le peuple le vit, et en fut témoin, et fut en colère contre lui à cause de son pouvoir; et il fit aussi beaucoup d'autres miracles aux yeux du peuple au nom de Jésus.
21 Et il arriva que la trente et unième année passa, et il n'y en eut que peu qui furent convertis au Seigneur; mais tous ceux qui étaient convertis manifestèrent, en vérité, au peuple qu'ils avaient été visités par le pouvoir et l'Esprit de Dieu, qui étaient en Jésus-Christ, en qui ils croyaient.
22 Et tous ceux de qui les démons avaient été chassés, et qui étaient guéris de leurs maladies et de leurs infirmités, manifestèrent, en vérité, au peuple que l'Esprit de Dieu avait agi sur eux, et qu'ils avaient été guéris; et ils montrèrent aussi des signes et firent quelques miracles parmi le peuple.
23 Ainsi passa aussi la trente-deuxième année. Et Néphi cria au peuple au commencement de la trente-troisième année; et il lui prêcha le repentir et le pardon des péchés.
24 Or, je voudrais que vous vous souveniez aussi qu'il n'y en eut aucun de ceux qui avaient été amenés au repentir, qui ne fût baptisé d'eau.
25 C'est pourquoi, il y eut des hommes qui furent ordonnés par Néphi à ce ministère, afin que tous ceux qui viendraient à eux fussent baptisés d'eau, et cela pour témoigner et attester devant Dieu et au peuple qu'ils s'étaient repentis et avaient reçu le pardon de leurs péchés.
26 Et il y en eut beaucoup, au commencement de cette année-là, qui furent baptisés en vue du repentir; et ainsi passa la plus grande partie de l'année.
CHAPITRE 8
Des tempêtes, des tremblements de terre, des incendies, des tourbillons et des cataclysmes attestent la crucifixion du Christ - Beaucoup de gens périssent - Les ténèbres recouvrent le pays pendant trois jours - Ceux qui restent se lamentent sur leur sort. Vers 33-34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que, selon nos annales, et nous savons que nos annales sont vraies, car voici, c'était un juste qui tenait les annales - car il fit, en vérité, beaucoup de miracles au nom de Jésus; et il n'y avait aucun homme qui pouvait faire de miracle au nom de Jésus s'il n'était purifié en tous points de son iniquité -
2 et alors, il arriva que la trente-troisième année était passée - si cet homme n'a pas commis d'erreur dans le calcul de notre temps -
3 et le peuple commença à attendre avec une grande ferveur le signe qui avait été donné par le prophète Samuel, le Lamanite, oui, le moment où il y aurait des ténèbres pendant trois jours sur la surface du pays.
4 Et il commença à y avoir de grands doutes et de grandes controverses parmi le peuple, en dépit du fait que tant de signes eussent été donnés.
5 Et il arriva que la trente-quatrième année, le premier mois, le quatrième jour du mois, il s'éleva un grand orage, comme on n'en avait jamais connu de pareil dans tout le pays.
6 Et il y eut aussi une grande et terrible tempête, et il y eut un tonnerre terrible, de sorte qu'il fit trembler la terre entière, comme si elle était près de se fendre.
7 Et il y eut des éclairs extrêmement vifs, comme on n'en avait jamais connu dans tout le pays.
8 Et la ville de Zarahemla prit feu.
9 Et la ville de Moroni s'enfonça dans les profondeurs de la mer, et les habitants en furent noyés.
10 Et la terre fut soulevée sur la ville de Moronihah, de sorte qu'au lieu de la ville il y eut une grande montagne.
11 Et il y eut une grande et terrible destruction dans le pays situé du côté du sud.
12 Mais voici, il y eut une destruction encore plus grande et plus terrible dans le pays situé du côté du nord; car voici, la surface tout entière du pays fut changée à cause de la tempête, et des tourbillons, et des tonnerres, et des éclairs, et du tremblement extrêmement grand de toute la terre;
13 et les grandes routes furent fragmentées, et les routes plates furent abîmées, et beaucoup de lieux nivelés devinrent raboteux.
14 Et beaucoup de villes grandes et importantes furent englouties, et beaucoup furent brûlées, et beaucoup furent ébranlées jusqu'à ce que leurs bâtiments se fussent écroulés et que les habitants en fussent tués, et que les lieux fussent laissés désolés.
15 Et il y eut quelques villes qui restèrent; mais les dégâts y étaient extrêmement grands, et beaucoup de leurs habitants furent tués.
16 Et il y en eut qui furent emportés dans le tourbillon; et nul ne sait où ils sont allés; on sait seulement qu'ils furent emportés.
17 Et ainsi, la surface de toute la terre se déforma à cause des tempêtes, et des tonnerres, et des éclairs, et des tremblements de la terre.
18 Et voici, les rochers furent fendus en deux; ils furent fragmentés sur la surface de toute la terre, de sorte qu'on les trouva en fragments brisés, et en crevasses, et en fissures, sur toute la surface du pays.
19 Et il arriva que lorsque les tonnerres, et les éclairs, et l'orage, et la tempête, et les tremblements de la terre finirent - car voici, ils durèrent environ trois heures; et certains dirent que le temps fut plus long; néanmoins, toutes ces choses grandes et terribles se firent en trois heures environ - et alors, voici, il y eut des ténèbres sur la surface du pays.
20 Et il arriva qu'il y eut des ténèbres épaisses sur toute la surface du pays, de sorte que ceux de ses habitants qui n'étaient pas tombés pouvaient toucher la vapeur des ténèbres;
21 et il ne pouvait y avoir aucune lumière à cause des ténèbres, ni lampes, ni torches; et il était impossible d'allumer du feu avec leur bois fin et extrêmement sec, de sorte qu'il ne pouvait pas y avoir de lumière du tout.
22 Et on ne voyait aucune lumière, ni feu, ni lueur, ni le soleil, ni la lune, ni les étoiles, tant étaient grands les brouillards de ténèbres qui étaient sur la surface du pays.
23 Et il arriva que pendant trois jours, on ne vit aucune lumière; et il y avait continuellement de grandes lamentations, et des hurlements, et des pleurs parmi tout le peuple; oui, grands furent les gémissements du peuple, à cause des ténèbres et de la grande destruction qui s'était abattue sur lui.
24 Et en un certain lieu on les entendait crier, disant: Oh! si nous nous étions repentis avant ce jour grand et terrible, alors nos frères auraient été épargnés et ils n'auraient pas été brûlés dans cette grande ville de Zarahemla!
25 Et dans un autre lieu, on les entendait crier et se lamenter, disant: Oh! si nous nous étions repentis avant ce jour grand et terrible, et n'avions pas tué et lapidé les prophètes, et ne les avions pas chassés, alors nos mères et nos belles jeunes filles, et nos enfants auraient été épargnés, et n'auraient pas été ensevelis dans cette grande ville de Moronihah! Et ainsi, les hurlements du peuple étaient grands et terribles.
CHAPITRE 9
Dans les ténèbres, la voix du Christ proclame la destruction de beaucoup de gens et de villes à cause de leur méchanceté - Il proclame également sa divinité, annonce que la loi de Moïse est accomplie et invite les hommes à venir à lui et à être sauvés. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'une voix se fit entendre parmi tous les habitants de la terre, sur toute la surface de ce pays, criant:
2 Malheur, malheur, malheur à ce peuple; malheur aux habitants de toute la terre, à moins qu'ils ne se repentent; car le diable rit, et ses anges se réjouissent à cause des tués parmi les beaux jeunes fils et les belles jeunes filles de mon peuple; et c'est à cause de leur iniquité et de leurs abominations qu'ils sont tombés!
3 Voici, la grande ville de Zarahemla, je l'ai brûlée par le feu, ainsi que ses habitants.
4 Et voici, la grande ville de Moroni, j'ai fait qu'elle s'enfonce dans les profondeurs de la mer et que les habitants en soient noyés.
5 Et voici, la grande ville de Moronihah, je l'ai recouverte de terre, ainsi que ses habitants, pour cacher leurs iniquités et leurs abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
6 Et voici, la ville de Guilgal, je l'ai fait engloutir, et j'en ai fait ensevelir les habitants dans les profondeurs de la terre;
7 oui, et la ville d'Onihah et ses habitants, et la ville de Mocum et ses habitants, et la ville de Jérusalem et ses habitants; et j'ai fait venir des eaux à leur place, pour cacher leur méchanceté et leurs abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
8 Et voici, la ville de Gadiandi, et la ville de Gadiomnah, et la ville de Jacob, et la ville de Gimgimno, je les ai toutes fait engloutir, et j'ai fait des collines et des vallées à leur place; et leurs habitants, je les ai ensevelis dans les profondeurs de la terre, pour cacher leur méchanceté et leurs abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
9 Et voici, la grande ville de Jacobugath, qui était habitée par le peuple du roi Jacob, je l'ai fait brûler par le feu à cause de ses péchés et de sa méchanceté, qui dépassait toute la méchanceté de toute la terre, à cause de ses combinaisons et de ses meurtres secrets; car ce sont eux qui ont détruit la paix de mon peuple et le gouvernement du pays; c'est pourquoi je les ai fait brûler, pour les détruire de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
10 Et voici, la ville de Laman, et la ville de Josh, et la ville de Gad, et la ville de Kishkumen, je les ai fait brûler par le feu, ainsi que leurs habitants, à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont chassé les prophètes et lapidé ceux que j'envoyais leur parler de leur méchanceté et de leurs abominations.
11 Et parce qu'ils les ont tous chassés, de sorte qu'il n'y avait plus aucun juste parmi eux, j'ai fait descendre le feu et les ai détruits, afin que leur méchanceté et leurs abominations soient cachées de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints que j'ai envoyés parmi eux ne crie pas vers moi de la terre contre eux.
12 Et j'ai fait venir beaucoup de grandes destructions sur ce pays et sur ce peuple à cause de sa méchanceté et de ses abominations.
13 Ô vous tous qui êtes épargnés parce que vous étiez plus justes qu'eux, n'allez-vous pas maintenant revenir à moi, et vous repentir de vos péchés, et être convertis, afin que je vous guérisse?
14 Oui, en vérité, je vous le dis, si vous venez à moi, vous aurez la vie éternelle. Voici, le bras de ma miséricorde est étendu vers vous, et celui qui viendra, je le recevrai; et bénis sont ceux qui viennent à moi.
15 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J'ai créé les cieux et la terre, et tout ce qui s'y trouve. J'étais avec le Père dès le commencement. Je suis dans le Père, et le Père est en moi; et en moi, le Père a glorifié son nom.
16 Je suis venu chez les miens, et les miens ne m'ont pas reçu. Et les Écritures concernant ma venue se sont accomplies.
17 Et à tous ceux qui m'ont reçu, j'ai donné de devenir les fils de Dieu; et je ferai de même à tous ceux qui croiront en mon nom, car voici, par moi vient la rédemption, et en moi la loi de Moïse est accomplie.
18 Je suis la lumière et la vie du monde. Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin.
19 Et vous ne m'offrirez plus l'effusion du sang; oui, vos sacrifices et vos holocaustes cesseront, car je n'accepterai aucun de vos sacrifices et de vos holocaustes.
20 Et vous m'offrirez en sacrifice un cœur brisé et un esprit contrit. Et quiconque vient à moi, le cœur brisé et l'esprit contrit, je le baptiserai de feu et du Saint-Esprit, tout comme les Lamanites, à cause de leur foi en moi au moment de leur conversion, ont été baptisés de feu et du Saint-Esprit, et ils ne le savaient pas.
21 Voici, je suis venu au monde pour apporter la rédemption au monde, pour sauver le monde du péché.
22 C'est pourquoi, quiconque se repent et vient à moi comme un petit enfant, je le recevrai, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. Voici, c'est pour ceux qui leur ressemblent que j'ai donné ma vie et l'ai reprise; c'est pourquoi, repentez-vous, et venez à moi, extrémités de la terre, et soyez sauvées.
CHAPITRE 10
Il y a un silence pendant de nombreuses heures dans le pays - La voix du Christ promet de rassembler son peuple comme une poule rassemble ses poussins - La partie la plus juste du peuple a été préservée. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET alors, voici, il arriva que tout le peuple du pays entendit ces paroles et en fut témoin. Et après ces paroles, il y eut un silence pendant de nombreuses heures dans le pays;
2 car si grand était l'étonnement du peuple qu'il cessa de se lamenter et de hurler pour la perte de ceux des siens qui avaient été tués; c'est pourquoi il y eut un silence pendant de nombreuses heures dans tout le pays.
3 Et il arriva qu'une voix parvint de nouveau au peuple, et tout le peuple l'entendit et en fut témoin. Elle dit:
4 Ô peuples de ces grandes villes qui sont tombées, qui êtes descendants de Jacob, oui, qui êtes de la maison d'Israël, combien de fois vous ai-je rassemblés, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ai-je nourris!
5 Et encore, combien de fois ai-je voulu vous rassembler, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, oui, ô peuples de la maison d'Israël, qui êtes tombés; oui, ô peuples de la maison d'Israël, vous qui demeurez à Jérusalem, comme vous qui êtes tombés, oui, combien de fois ai-je voulu vous rassembler, comme une poule rassemble ses poussins, et vous ne l'avez pas voulu!
6 Ô maison d'Israël que j'ai épargnée, combien de fois vous rassemblerai-je, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, si vous vous repentez et revenez à moi d'un cœur pleinement résolu!
7 Sinon, ô maison d'Israël, les lieux de vos demeures deviendront déserts jusqu'au moment de l'accomplissement de l'alliance faite avec vos pères.
8 Et alors, il arriva que lorsque le peuple eut entendu ces paroles, voici, il commença à pleurer et à hurler de nouveau à cause de la perte de sa parenté et de ses amis.
9 Et il arriva que les trois jours passèrent ainsi. Et c'était le matin, et les ténèbres se dispersèrent de la surface du pays, et la terre cessa de trembler, et les rochers cessèrent de se fendre, et les terribles gémissements cessèrent, et tous les bruits tumultueux s'apaisèrent.
10 Et la terre se referma, de sorte qu'elle s'affermit; et le deuil, et les pleurs, et les lamentations du peuple qui était épargné et vivant cessèrent; et son deuil se transforma en joie, et ses lamentations en louanges et en actions de grâces au Seigneur Jésus-Christ, son Rédempteur.
11 Et jusque-là, les Écritures qui avaient été dites par les prophètes s'étaient accomplies.
12 Et c'était la partie la plus juste du peuple qui avait été sauvée, et c'étaient ceux qui avaient reçu les prophètes et ne les avaient pas lapidés, et c'étaient ceux qui n'avaient pas versé le sang des saints, qui avaient été épargnés -
13 et ils avaient été épargnés et n'avaient pas été engloutis et ensevelis dans la terre; et ils n'avaient pas été noyés dans les profondeurs de la mer; et ils n'avaient pas été brûlés par le feu, et ils n'avaient pas non plus été recouverts et écrasés au point d'en mourir; et ils n'avaient pas été emportés dans le tourbillon; ils n'avaient pas non plus été accablés par la vapeur de fumée et de ténèbres.
14 Et maintenant, que celui qui lit comprenne; celui qui a les Écritures, qu'il les sonde, et voie et regarde si toutes ces morts et toutes ces destructions par le feu, et par la fumée, et par les tempêtes, et par les tourbillons, et par l'ouverture de la terre pour les recevoir, et toutes ces choses, ne sont pas pour accomplir les prophéties de beaucoup de saints prophètes.
15 Voici, je vous le dis: Oui, beaucoup ont témoigné de ces choses à la venue du Christ et ont été tués parce qu'ils témoignaient de ces choses.
16 Oui, le prophète Zénos a témoigné de ces choses, et Zénock aussi a parlé de ces choses, parce qu'ils témoignaient particulièrement à notre sujet, à nous qui sommes le reste de leur postérité.
17 Voici, notre père Jacob a aussi témoigné concernant un reste de la postérité de Joseph. Et voici, ne sommes-nous pas un reste de la postérité de Joseph? Et ces choses qui témoignent de nous, ne sont-elles pas écrites sur les plaques d'airain que notre père Léhi a emportées de Jérusalem?
18 Et il arriva qu'à la fin de la trente-quatrième année, voici, je vais vous montrer que le peuple de Néphi qui avait été épargné, et aussi ceux qui avaient été appelés Lamanites, qui avaient été épargnés, se virent accorder de grandes faveurs et déverser de grandes bénédictions sur leur tête, de sorte que peu après l'ascension du Christ au ciel, il se manifesta, en vérité, à eux -
19 leur montrant son corps et les instruisant; et le récit de son ministère sera donné plus loin. C'est pourquoi, pour le moment, je finis mes paroles.
Jésus-Christ se montra au peuple de Néphi, tandis que la multitude était rassemblée au pays d'Abondance, et l'instruisit; et c'est de cette façon qu'il se montra à lui.
Chapitres 11 à 26.
CHAPITRE 11
Le Père témoigne de son Fils bien-aimé - Le Christ apparaît et proclame son expiation - Le peuple sent les marques des blessures dans ses mains, ses pieds et son côté - Le peuple crie Hosanna - Jésus explique la procédure du baptême - L'esprit de querelle est du diable - La doctrine du Christ est que les hommes doivent croire, être baptisés et recevoir le Saint-Esprit. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva qu'une grande multitude du peuple de Néphi était rassemblée autour du temple qui était au pays d'Abondance; et ils s'émerveillaient et s'étonnaient entre eux, et se montraient les uns aux autres le changement grand et étonnant qui avait eu lieu.
2 Et ils s'entretenaient aussi de ce Jésus-Christ, dont le signe de la mort avait été donné.
3 Et il arriva que tandis qu'ils s'entretenaient de la sorte, ils entendirent une voix paraissant venir du ciel; et ils jetèrent les regards alentour, car ils ne comprenaient pas la voix qu'ils entendaient; et ce n'était pas une voix dure, et ce n'était pas non plus une voix forte; néanmoins, et malgré que ce fût une voix douce, elle perça ceux qui entendirent jusqu'au plus profond d'eux-mêmes, de sorte qu'il n'y eut pas une partie de leur corps qu'elle ne fît trembler; oui, elle les perça jusqu'à l'âme même et fit brûler leur cœur.
4 Et il arriva qu'ils entendirent de nouveau la voix et ils ne la comprirent pas.
5 Et ils entendirent de nouveau la voix pour la troisième fois et ouvrirent les oreilles pour l'entendre; et ils avaient les yeux tournés du côté du son; et ils regardaient avec constance vers le ciel d'où le son venait.
6 Et voici, la troisième fois, ils comprirent la voix qu'ils entendaient; et elle leur disait:
7 Voici mon Fils bien-aimé, en qui je me complais, en qui j'ai glorifié mon nom: écoutez-le.
8 Et il arriva que lorsqu'ils comprirent, ils levèrent de nouveau les yeux vers le ciel; et voici, ils virent un Homme descendre du ciel; et il était vêtu d'une robe blanche; et il descendit et se tint au milieu d'eux; et les yeux de toute la multitude étaient tournés vers lui, et ils n'osaient pas ouvrir la bouche pour se parler, et ne savaient pas ce que cela voulait dire, car ils pensaient que c'était un ange qui leur était apparu.
9 Et il arriva qu'il étendit la main et parla au peuple, disant:
10 Voici, je suis Jésus-Christ, dont les prophètes ont témoigné qu'il viendrait au monde.
11 Et voici, je suis la lumière et la vie du monde; et j'ai bu à cette coupe amère que le Père m'a donnée, et j'ai glorifié le Père en prenant sur moi les péchés du monde, en quoi j'ai souffert la volonté du Père en tout depuis le commencement.
12 Et il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, toute la multitude tomba à terre; car ils se souvenaient qu'il avait été prophétisé parmi eux que le Christ se montrerait à eux après son ascension au ciel.
13 Et il arriva que le Seigneur leur parla, disant:
14 Levez-vous et venez à moi, afin de mettre la main dans mon côté, et aussi afin de toucher la marque des clous dans mes mains et dans mes pieds, afin que vous sachiez que je suis le Dieu d'Israël et le Dieu de toute la terre, et que j'ai été mis à mort pour les péchés du monde.
15 Et il arriva que la multitude s'avança et mit la main dans son côté, et toucha la marque des clous dans ses mains et dans ses pieds; et cela, ils le firent, s'avançant un à un jusqu'à ce qu'ils se fussent tous avancés, et eussent vu de leurs yeux, et touché de leurs mains, et connussent avec certitude et eussent témoigné qu'il était celui à propos duquel les prophètes avaient écrit qu'il viendrait.
16 Et lorsqu'ils se furent tous avancés et eurent été eux-mêmes témoins, ils s'écrièrent d'un commun accord:
17 Hosanna! Béni soit le nom du Dieu Très-Haut! Et ils tombèrent aux pieds de Jésus et l'adorèrent.
18 Et il arriva qu'il parla à Néphi (car Néphi était parmi la multitude) et il lui commanda d'avancer.
19 Et Néphi se leva, et s'avança, et se prosterna devant le Seigneur, et lui baisa les pieds.
20 Et le Seigneur lui commanda de se lever. Et il se leva et se tint devant lui.
21 Et le Seigneur lui dit: Je te donne le pouvoir de baptiser ce peuple lorsque je serai remonté au ciel.
22 Et le Seigneur en appela encore d'autres et leur dit la même chose, et il leur donna le pouvoir de baptiser. Et il leur dit: Vous baptiserez de cette manière, et il n'y aura pas de controverses parmi vous:
23 En vérité, je vous dis que quiconque se repent de ses péchés à cause de vos paroles et désire être baptisé en mon nom, vous le baptiserez de cette manière: voici, vous descendrez et vous vous tiendrez dans l'eau, et vous le baptiserez en mon nom.
24 Et maintenant, voici, telles sont les paroles que vous direz, les appelant par leur nom, disant:
25 Ayant reçu l'autorité de Jésus-Christ, je te baptise au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
26 Et alors, vous les immergerez dans l'eau et ressortirez de l'eau.
27 Et c'est de cette manière que vous baptiserez en mon nom; car voici, en vérité, je vous dis que le Père, et le Fils, et le Saint-Esprit sont un; et je suis dans le Père, et le Père est en moi, et le Père et moi sommes un.
28 Et vous baptiserez comme je vous l'ai commandé, et il n'y aura plus de controverses parmi vous, comme il y en a eu jusqu'à présent; et il n'y aura plus non plus de controverses parmi vous concernant les points de ma doctrine, comme il y en a eu jusqu'à présent.
29 Car en vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui a l'esprit de querelle n'est pas de moi, mais est du diable, qui est le père des querelles, et il excite le cœur des hommes à se quereller avec colère.
30 Voici, ce n'est pas ma doctrine d'exciter le cœur des hommes à la colère les uns contre les autres; mais c'est ma doctrine que de telles choses soient abandonnées.
31 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, je vais vous annoncer ma doctrine.
32 Et ceci est ma doctrine, et c'est la doctrine que le Père m'a donnée; et je témoigne du Père, et le Père témoigne de moi, et le Saint-Esprit témoigne du Père et de moi; et je témoigne que le Père commande à tous les hommes de partout de se repentir et de croire en moi.
33 Et quiconque croit en moi et est baptisé, celui-là sera sauvé; et ce sont ceux-là qui hériteront le royaume de Dieu.
34 Et quiconque ne croit pas en moi et n'est pas baptisé, sera damné.
35 En vérité, en vérité, je vous dis que c'est là ma doctrine, et j'en témoigne de la part du Père; et quiconque croit en moi croit aussi au Père; et le Père lui témoignera de moi, car il le visitera de feu et du Saint-Esprit.
36 Et c'est ainsi que le Père témoignera de moi, et le Saint-Esprit lui témoignera du Père et de moi; car le Père, et moi, et le Saint-Esprit, sommes un.
37 Et je vous dis encore: Vous devez vous repentir, et devenir semblables à un petit enfant, et être baptisés en mon nom, ou vous ne pouvez en aucune façon recevoir ces choses.
38 Et je vous le dis encore, vous devez vous repentir, et être baptisés en mon nom, et devenir semblables à un petit enfant, ou vous ne pouvez en aucune façon hériter le royaume de Dieu.
39 En vérité, en vérité, je vous dis que c'est ma doctrine, et quiconque bâtit là-dessus bâtit sur mon roc, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre lui.
40 Et quiconque annonce plus ou moins que cela et l'établit comme étant ma doctrine, celui-là vient du mal et n'est pas bâti sur mon roc; mais il construit sur une fondation de sable, et les portes de l'enfer seront ouvertes pour le recevoir lorsque les torrents viendront et que les vents s'abattront sur lui.
41 C'est pourquoi, allez vers ce peuple et annoncez les paroles que j'ai dites, jusqu'aux extrémités de la terre.
CHAPITRE 12
Jésus appelle les douze et leur confère l'autorité - Il fait aux Néphites un discours semblable au sermon sur la montagne - Il dit les béatitudes - Ses enseignements transcendent la loi de Moïse et ont la préséance sur elle - Les hommes reçoivent le commandement d'être parfaits, tout comme son Père et lui sont parfaits - Comparez avec Matthieu 5. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles à Néphi et à ceux qui avaient été appelés (or, le nombre de ceux qui avaient été appelés et avaient reçu le pouvoir et l'autorité de baptiser était de douze), voici, il étendit la main vers la multitude, et éleva la voix vers elle, disant: Bénis êtes-vous si vous prêtez attention aux paroles de ces douze que j'ai choisis parmi vous pour vous instruire et pour être vos serviteurs; et je leur ai donné le pouvoir de vous baptiser d'eau; et lorsque vous serez baptisés d'eau, voici, je vous baptiserai de feu et du Saint-Esprit; c'est pourquoi, bénis êtes-vous, si vous croyez en moi et êtes baptisés, après m'avoir vu et avoir su que je suis.
2 Et en outre, plus bénis sont ceux qui croiront en vos paroles, parce que vous témoignerez que vous m'avez vu et que vous savez que je suis. Oui, bénis sont ceux qui croiront en vos paroles, et descendront dans les profondeurs de l'humilité, et seront baptisés, car ils seront visités de feu et du Saint-Esprit et recevront le pardon de leurs péchés.
3 Oui, bénis sont les pauvres en esprit qui viennent à moi, car le royaume des cieux est à eux.
4 Et en outre, bénis sont tous ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
5 Et bénis sont ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre.
6 Et bénis sont tous ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront remplis du Saint-Esprit.
7 Et bénis sont les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
8 Et bénis sont tous ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
9 Et bénis sont tous ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés enfants de Dieu.
10 Et bénis sont tous ceux qui sont persécutés à cause de mon nom, car le royaume des cieux est à eux.
11 Et bénis serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13 En vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne d'être le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la terre sera-t-elle salée? Le sel ne servira désormais qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.
14 En vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne d'être la lumière de ce peuple. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
15 Voici, les hommes allument-ils une lampe et la mettent-ils sous le boisseau? Non, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 C'est pourquoi, que votre lumière luise ainsi devant ce peuple, afin qu'il voie vos bonnes œuvres et glorifie votre Père qui est dans les cieux.
17 Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
18 Car, je vous le dis en vérité, pas un seul iota, pas un seul trait de lettre n'est passé de la loi, mais en moi elle a été toute accomplie.
19 Et voici, je vous ai donné la loi et les commandements de mon Père, afin que vous croyiez en moi, et que vous vous repentiez de vos péchés et veniez à moi, le cœur brisé et l'esprit contrit. Voici, vous avez les commandements devant vous, et la loi est accomplie.
20 C'est pourquoi, venez à moi et soyez sauvés; car, en vérité, je vous dis qu'à moins de garder les commandements, ce que je vous donne maintenant, vous n'entrerez en aucun cas dans le royaume des cieux.
21 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens, et c'est aussi écrit devant vous: Tu ne tueras point; celui qui tuera sera en danger du jugement de Dieu;
22 mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère sera en danger de son jugement. Et que celui qui dira à son frère: Raca! sera en danger du conseil; et que celui qui lui dira: Insensé! sera en danger du feu de l'enfer.
23 C'est pourquoi, si tu viens à moi, ou désires venir à moi, et que tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
24 va trouver ton frère, et réconcilie-toi d'abord avec ton frère, et ensuite viens à moi d'un cœur pleinement résolu, et je te recevrai.
25 Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'à un moment donné il ne te saisisse, et que tu ne sois mis en prison.
26 En vérité, en vérité, je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière sénine. Et pendant que tu es en prison, peux-tu payer ne fût-ce qu'une seule sénine? En vérité, en vérité, je te dis que non.
27 Voici, il est écrit par les anciens: Tu ne commettras point d'adultère.
28 Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis l'adultère dans son cœur.
29 Voici, je vous donne le commandement de ne permettre à aucune de ces choses d'entrer dans votre cœur;
30 car il vaut mieux que vous vous refusiez ces choses et vous chargiez en cela de votre croix, que d'être jetés en enfer.
31 Il a été écrit que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
32 En vérité, en vérité, je vous dis que quiconque répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère; et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
33 Il est encore écrit: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
34 Mais en vérité, en vérité, je vous le dis, ne jurez aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
35 ni par la terre, parce que c'est son marchepied;
36 tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu;
37 mais que votre parole soit oui, oui, non, non; car tout ce qu'on y ajoute est mal.
38 Et voici, il est écrit: œil pour œil, et dent pour dent.
39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
40 Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
41 Et si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
43 Et voici, il est aussi écrit que tu aimeras ton prochain, et que tu haïras ton ennemi.
44 Mais voici, je vous le dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et vous persécutent,
45 afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons.
46 C'est pourquoi, les choses anciennes, qui étaient sous la loi, sont toutes accomplies en moi.
47 Les choses anciennes ont pris fin, et toutes choses sont devenues nouvelles.
48 C'est pourquoi, je voudrais que vous soyez parfaits tout comme moi, ou comme votre Père qui est dans les cieux est parfait.
CHAPITRE 13
Jésus enseigne aux Néphites à prier - Ils doivent s'amasser des trésors dans le ciel - Les douze reçoivent le commandement de ne pas s'inquiéter des choses temporelles pendant leur ministère - Comparez avec Matthieu 6. Vers 34 apr. J.-C.
1 EN vérité, en vérité, je vous le dis: Je voudrais que vous fassiez des aumônes aux pauvres; mais gardez-vous de faire vos aumônes devant les hommes pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
2 C'est pourquoi, lorsque vous faites l'aumône, ne sonnez pas de la trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur récompense.
3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, lui-même te récompensera ouvertement.
5 Et lorsque tu pries, ne sois pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur récompense.
6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera ouvertement.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.
8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
10 que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Et pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
12 Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin.
13 Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen.
14 Car, si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
16 De plus, lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur récompense.
17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera ouvertement.
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
22 L'œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé.
23 Mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
25 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il posa les yeux sur les douze qu'il avait choisis et leur dit: Souvenez-vous des paroles que j'ai dites. Car voici, vous êtes ceux que j'ai choisis pour instruire ce peuple. C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez; ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
26 Regardez les oiseaux du ciel; ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à sa taille?
28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent ni ne filent;
29 et cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
30 C'est pourquoi, si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, de même il vous vêtira, si vous n'êtes pas de peu de foi.
31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?
32 Car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses.
33 Mais cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine.
CHAPITRE 14
Jésus commande: Ne jugez pas; demandez à Dieu; prenez garde aux faux prophètes - Il promet le salut à ceux qui font la volonté du Père - Comparez avec Matthieu 7. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus se tourna de nouveau vers la multitude, et ouvrit de nouveau la bouche à son intention, disant: En vérité, en vérité, je vous le dis, ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
3 Et pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil?
4 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien?
5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil; et alors tu verras comment ôter la paille de l'œil de ton frère.
6 Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
7 Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.
8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.
13 Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.
16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
20 C'est pourquoi, c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
21 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?
23 Et alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
24 C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc -
25 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison; et elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 Et quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable -
27 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison; et elle est tombée, et sa ruine a été grande.
CHAPITRE 15
Jésus annonce que la loi de Moïse est accomplie en lui - Les Néphites sont les autres brebis dont il a parlé à Jérusalem - À cause de l'iniquité, le peuple du Seigneur à Jérusalem n'a pas connaissance des brebis dispersées d'Israël. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut fini ces paroles, Jésus jeta les yeux alentour sur la multitude et lui dit: Voici, vous avez entendu les choses que j'ai enseignées avant de monter vers mon Père; c'est pourquoi, quiconque se souvient de ces paroles que je dis et les met en pratique, je le ressusciterai au dernier jour.
2 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus vit qu'il y en avait certains parmi eux qui s'étonnaient et se demandaient ce qu'il voulait concernant la loi de Moïse; car ils ne comprenaient pas cette parole: que les choses anciennes avaient pris fin et que toutes choses étaient devenues nouvelles.
3 Et il leur dit: Ne vous étonnez pas que je vous aie dit que les choses anciennes ont pris fin et que toutes choses sont devenues nouvelles.
4 Voici, je vous dis que la loi qui fut donnée à Moïse est accomplie.
5 Voici, je suis celui qui a donné la loi, et je suis celui qui a fait alliance avec mon peuple d'Israël; c'est pourquoi, la loi est accomplie en moi, car je suis venu pour accomplir la loi; c'est pourquoi elle est finie.
6 Voici, je ne détruis pas les prophètes, car tous ceux qui n'ont pas été accomplis en moi, en vérité, je vous le dis, seront tous accomplis.
7 Et parce que je vous ai dit que les choses anciennes ont pris fin, je ne détruis pas ce qui a été dit concernant les choses qui sont à venir.
8 Car voici, l'alliance que j'ai faite avec mon peuple n'est pas toute accomplie; mais la loi qui a été donnée à Moïse est finie en moi.
9 Voici, je suis la loi et la lumière. Regardez vers moi et persévérez jusqu'à la fin, et vous vivrez; car à celui qui persévère jusqu'à la fin, je donnerai la vie éternelle.
10 Voici, je vous ai donné les commandements; c'est pourquoi, gardez mes commandements. Et c'est là la loi et les prophètes, car, en vérité, ils ont témoigné de moi.
11 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus dit à ces douze qu'il avait choisis:
12 Vous êtes mes disciples, et vous êtes une lumière pour ce peuple, qui est un reste de la maison de Joseph.
13 Et voici, ceci est le pays de votre héritage; et le Père vous l'a donné.
14 Et jamais à aucun moment le Père ne m'a donné le commandement de le dire à vos frères à Jérusalem.
15 Et jamais non plus à aucun moment le Père ne m'a donné le commandement de leur parler des autres tribus de la maison d'Israël, que le Père a emmenées du pays.
16 Le Père m'a commandé de ne leur dire que ceci:
17 Que j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut aussi que je les amène; elles entendront ma voix; et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
18 Or, à cause de la roideur de leur cou et de leur incrédulité, ils n'ont pas compris ma parole; c'est pourquoi il m'a été commandé par le Père de ne pas leur en dire davantage à ce sujet.
19 Mais, en vérité, je vous dis que le Père m'a commandé, et je vous le dis, que vous avez été séparés d'eux à cause de leur iniquité; c'est pourquoi, c'est à cause de leur iniquité que vous leur êtes inconnus.
20 Et en vérité, je vous dis encore que le Père a séparé d'eux les autres tribus; et c'est à cause de leur iniquité qu'elles leur sont inconnues.
21 Et en vérité, je vous dis que vous êtes ceux de qui j'ai dit: J'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut aussi que je les amène; elles entendront ma voix; et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
22 Et ils ne m'ont pas compris, car ils pensaient que c'étaient les Gentils; car ils ne comprenaient pas que les Gentils seraient convertis par leur prédication.
23 Et ils ne m'ont pas compris lorsque j'ai dit qu'ils entendraient ma voix; et ils n'ont pas compris que les Gentils n'entendraient jamais ma voix, que je ne me manifesterais pas à eux, si ce n'est par le Saint-Esprit.
24 Mais voici, vous avez entendu ma voix et m'avez vu; et vous êtes mes brebis, et vous êtes comptés parmi ceux que le Père m'a donnés.
CHAPITRE 16
Jésus visitera d'autres brebis perdues d'Israël - Dans les derniers jours, l'Évangile ira aux Gentils et ensuite à la maison d'Israël - Le peuple du Seigneur verra de ses propres yeux qu'il ramène Sion. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET en vérité, en vérité, je vous dis que j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de ce pays, ni du pays de Jérusalem, ni d'aucune partie du pays alentour où je suis allé exercer mon ministère.
2 Car ceux dont je parle sont ceux qui n'ont pas encore entendu ma voix; et je ne me suis encore jamais manifesté à eux.
3 Mais j'ai reçu du Père le commandement d'aller à eux, et ils entendront ma voix et seront comptés parmi mes brebis, afin qu'il y ait un seul troupeau, un seul berger; c'est pourquoi je vais me montrer à eux.
4 Et je vous commande d'écrire ces paroles lorsque je serai parti, afin que si mon peuple de Jérusalem, ceux qui m'ont vu et ont été avec moi dans mon ministère, ne demandent pas au Père en mon nom, d'obtenir par le Saint-Esprit une connaissance de vous et aussi des autres tribus qui leur sont inconnues, ces paroles, que vous écrirez, soient gardées et soient manifestées aux Gentils, afin que par la plénitude des Gentils, le reste de leur postérité, qui sera dispersé sur la surface de la terre à cause de son incrédulité, soit ramené, ou soit amené à me connaître, moi, son Rédempteur.
5 Et alors, je les rassemblerai des quatre coins de la terre; et alors j'accomplirai l'alliance que le Père a faite avec tout le peuple de la maison d'Israël.
6 Et bénis sont les Gentils, à cause de leur croyance en moi, dans et par le Saint-Esprit, qui leur témoigne de moi et du Père.
7 Voici, à cause de leur croyance en moi, dit le Père, et à cause de ton incrédulité, ô maison d'Israël, dans les derniers jours, la vérité parviendra aux Gentils, afin que la plénitude de ces choses leur soit révélée.
8 Mais malheur, dit le Père, aux incrédules parmi les Gentils: car en dépit du fait qu'ils sont venus sur la surface de ce pays et ont dispersé mon peuple qui est de la maison d'Israël; et mon peuple qui est de la maison d'Israël a été chassé de parmi eux et a été foulé aux pieds par eux;
9 Et à cause de la miséricorde du Père envers les Gentils, et aussi des jugements du Père sur mon peuple qui est de la maison d'Israël, en vérité, en vérité, je vous dis qu'après tout cela, et j'ai fait en sorte que mon peuple qui est de la maison d'Israël soit frappé, et soit affligé, et soit tué, et soit chassé de parmi eux, et soit haï par eux, et devienne un sujet de sarcasme et de fable parmi eux -
10 Et voici ce que le Père m'a commandé de vous dire: En ce jour-là, lorsque les Gentils pécheront contre mon Évangile, et rejetteront la plénitude de mon Évangile, et seront enflés dans l'orgueil de leur cœur par-dessus toutes les nations, et par-dessus tous les peuples de toute la terre, et seront remplis de toutes sortes de mensonges, et de tromperies, et de malfaisance, et de toutes sortes d'hypocrisie, et de meurtres, et d'intrigues de prêtres, et de fornication, et d'abominations secrètes; et s'ils font toutes ces choses et rejettent la plénitude de mon Évangile, voici, dit le Père, j'emporterai la plénitude de mon Évangile de parmi eux.
11 Et alors, je me souviendrai de mon alliance que j'ai faite avec mon peuple, ô maison d'Israël, et je lui apporterai mon Évangile.
12 Et je te montrerai, ô maison d'Israël, que les Gentils n'auront pas de pouvoir sur toi; mais je me souviendrai de mon alliance avec toi, ô maison d'Israël, et tu parviendras à la connaissance de la plénitude de mon Évangile.
13 Mais si les Gentils se repentent et reviennent à moi, dit le Père, voici, ils seront comptés parmi mon peuple, ô maison d'Israël.
14 Et je ne souffrirai pas que mon peuple, qui est de la maison d'Israël, passe au milieu d'eux et les foule aux pieds, dit le Père.
15 Mais s'ils ne se tournent pas vers moi et n'écoutent pas ma voix, je souffrirai, oui, je souffrirai que mon peuple, ô maison d'Israël, passe au milieu d'eux et les foule aux pieds, et ils seront comme du sel qui a perdu sa saveur, qui ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par mon peuple, ô maison d'Israël.
16 En vérité, en vérité, je vous le dis, voici ce que m'a commandé le Père: que je dois donner à ce peuple ce pays pour héritage.
17 Et alors seront accomplies les paroles du prophète Ésaïe, qui disent:
18 La voix de tes sentinelles retentit; elles élèvent la voix, elles poussent ensemble des cris d'allégresse; car de leurs propres yeux elles voient que le Seigneur ramène Sion.
19 Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem! Car le Seigneur console son peuple, il rachète Jérusalem.
20 Le Seigneur découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de Dieu.
CHAPITRE 17
Jésus commande au peuple de méditer ses paroles et de prier pour les comprendre - Il guérit les malades - Il prie pour le peuple en utilisant un langage qui ne peut être écrit - Des anges servent et du feu environne leurs petits enfants. Vers 34 apr. J.-C.
1 VOICI, alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus posa de nouveau les regards alentour sur la multitude, et lui dit: Voici, mon temps est proche.
2 Je vois que vous êtes faibles, que vous ne pouvez comprendre toutes les paroles que mon Père me commande de vous dire maintenant.
3 C'est pourquoi, rentrez chez vous, et méditez les choses que j'ai dites, et demandez au Père, en mon nom, de pouvoir comprendre, et préparez votre esprit pour demain, et je viendrai de nouveau à vous.
4 Mais maintenant, je vais au Père, et aussi me montrer aux tribus perdues d'Israël, car elles ne sont pas perdues pour le Père, car il sait où il les a emmenées;
5 et il arriva que lorsque Jésus eut ainsi parlé, il jeta de nouveau les regards alentour sur la multitude, et vit qu'elle était en larmes et avait les regards fixés sur lui, comme si elle voulait lui demander de demeurer encore un peu avec elle.
6 Et il lui dit: Voici, mes entrailles sont remplies de compassion envers vous.
7 En avez-vous parmi vous qui sont malades? Amenez-les ici. En avez-vous qui sont estropiés, ou aveugles, ou boiteux, ou mutilés, ou lépreux, ou qui sont desséchés, qui sont sourds, ou qui sont affligés de toute autre manière? Amenez-les ici et je les guérirai, car j'ai compassion de vous; mes entrailles sont remplies de miséricorde.
8 Car je vois que vous désirez que je vous montre ce que j'ai fait à vos frères à Jérusalem, car je vois que votre foi est suffisante pour que je vous guérisse.
9 Et il arriva que lorsqu'il eut ainsi parlé, toute la multitude, d'un commun accord, s'avança avec ses malades, et ses affligés, et ses estropiés, et avec ses aveugles, et avec ses muets, et avec tous ceux qui étaient affligés de toute autre manière; et il guérit chacun d'eux à mesure qu'on les lui amenait.
10 Et tous, tant ceux qui avaient été guéris que ceux qui étaient sains, se prosternèrent à ses pieds et l'adorèrent; et tous ceux de cette multitude qui purent l'approcher lui baisèrent les pieds, de sorte qu'ils lui baignaient les pieds de leurs larmes.
11 Et il arriva qu'il commanda qu'on lui amenât les petits enfants.
12 Ils amenèrent donc leurs petits enfants et les posèrent à terre tout autour de lui, et Jésus se tint au milieu d'eux; et la multitude s'écarta jusqu'à ce qu'ils lui eussent tous été amenés.
13 Et il arriva que lorsqu'ils eurent tous été amenés, et qu'il se tint au milieu d'eux, Jésus commanda à la multitude de s'agenouiller à terre.
14 Et il arriva que lorsqu'ils se furent agenouillés à terre, Jésus gémit en lui-même, et dit: Père, je suis troublé à cause de la méchanceté du peuple de la maison d'Israël.
15 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, lui-même s'agenouilla aussi par terre; et voici, il pria le Père, et les choses qu'il dit dans sa prière ne peuvent être écrites, et la multitude qui l'entendit en témoigna.
16 Et c'est de cette manière qu'elle témoigne: L'œil n'a encore jamais vu, ni l'oreille entendu de choses aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que nous vîmes et entendîmes Jésus dire au Père;
17 et aucune langue ne peut exprimer, ni aucun homme ne peut écrire, ni le cœur des hommes concevoir des choses aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que nous vîmes et entendîmes Jésus dire; et nul ne peut concevoir la joie qui nous remplit l'âme lorsque nous l'entendîmes prier le Père pour nous.
18 Et il arriva que lorsque Jésus eut fini de prier le Père, il se leva; et si grande était la joie de la multitude qu'elle était accablée.
19 Et il arriva que Jésus leur parla et leur commanda de se lever.
20 Et ils se levèrent, et il leur dit: Vous êtes bénis à cause de votre foi. Et maintenant, voici, ma joie est pleine.
21 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, il pleura, et la multitude en témoigna, et il prit leurs petits enfants, un par un, et les bénit, et pria le Père pour eux.
22 Et lorsqu'il eut fait cela, il pleura de nouveau;
23 et il parla à la multitude et lui dit: Voyez vos petits enfants.
24 Et comme ils regardaient, ils jetèrent les regards vers le ciel, et ils virent les cieux ouverts, et ils virent des anges descendre du ciel comme au milieu d'un feu; et ils descendirent et entourèrent ces petits enfants, et ils étaient environnés de feu; et les anges les servirent.
25 Et la multitude vit, et entendit, et témoigna; et ils savent que leur témoignage est vrai, car ils virent et entendirent tous, chacun pour lui-même; et ils étaient au nombre d'environ deux mille cinq cents âmes, hommes, femmes et enfants.
CHAPITRE 18
Jésus institue la Sainte-Cène chez les Néphites - Il leur est commandé de toujours prier en son nom - Ceux qui mangent sa chair et boivent son sang indignement sont damnés - Les disciples reçoivent le pouvoir de conférer le Saint-Esprit. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva que Jésus commanda à ses disciples de lui apporter du pain et du vin.
2 Et tandis qu'ils étaient partis chercher du pain et du vin, il commanda à la multitude de s'asseoir par terre.
3 Et lorsque les disciples furent venus avec du pain et du vin, il prit le pain, et le rompit, et le bénit; et il en donna aux disciples et leur commanda de manger.
4 Et lorsqu'ils eurent mangé et furent rassasiés, il leur commanda d'en donner à la multitude.
5 Et lorsque la multitude eut mangé et fut rassasiée, il dit aux disciples: Voici, il y en aura un qui sera ordonné parmi vous, et je lui donnerai le pouvoir de rompre le pain et de le bénir, et de le donner au peuple de mon Église, à tous ceux qui croiront et seront baptisés en mon nom.
6 Et cela, vous vous appliquerez toujours à le faire comme je l'ai fait, c'est-à-dire comme j'ai rompu le pain et l'ai béni, et vous l'ai donné.
7 Et cela, vous le ferez en souvenir de mon corps, que je vous ai montré. Et ce sera un témoignage pour le Père que vous vous souvenez toujours de moi. Et si vous vous souvenez toujours de moi, vous aurez mon Esprit avec vous.
8 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, il commanda à ses disciples de prendre du vin de la coupe et d'en boire, et d'en donner aussi à la multitude, afin qu'elle en bût.
9 Et il arriva qu'ils le firent, et en burent, et furent désaltérés; et ils donnèrent à la multitude, et elle but, et elle fut désaltérée.
10 Et lorsque les disciples eurent fait cela, Jésus leur dit: Bénis êtes-vous pour ce que vous avez fait là, car cela accomplit mes commandements, et cela témoigne au Père que vous êtes disposés à faire ce que je vous ai commandé.
11 Et cela, vous le ferez toujours à ceux qui se repentent et sont baptisés en mon nom; et vous le ferez en souvenir de mon sang, que j'ai versé pour vous, afin que vous témoigniez au Père que vous vous souvenez toujours de moi. Et si vous vous souvenez toujours de moi, vous aurez mon Esprit avec vous.
12 Et je vous donne le commandement de faire ces choses. Et si vous faites toujours ces choses, vous êtes bénis, car vous êtes bâtis sur mon roc.
13 Mais quiconque parmi vous fera plus ou moins que cela n'est pas bâti sur mon roc, mais est bâti sur une fondation de sable; et lorsque la pluie tombera, et que les torrents viendront, et que les vents souffleront et s'abattront sur lui, il tombera, et les portes de l'enfer seront ouvertes, prêtes à le recevoir.
14 C'est pourquoi, vous êtes bénis si vous gardez les commandements que le Père m'a commandé de vous donner.
15 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous devez toujours veiller à prier, de peur d'être tentés par le diable et d'être emmenés captifs par lui.
16 Et de même que j'ai prié parmi vous, de même vous prierez dans mon Église, parmi mon peuple qui se repent et est baptisé en mon nom. Voici, je suis la lumière; je vous ai donné l'exemple.
17 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles à ses disciples, Jésus se tourna de nouveau vers la multitude et lui dit:
18 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, vous devez toujours veiller et prier de peur d'entrer en tentation; car Satan désire vous avoir, afin de vous passer au crible comme le blé.
19 C'est pourquoi vous devez toujours prier le Père en mon nom.
20 Et tout ce que vous demanderez de juste au Père, en mon nom, croyant le recevoir, voici, cela vous sera donné.
21 Priez le Père dans vos familles, toujours en mon nom, afin que vos épouses et vos enfants soient bénis.
22 Et voici, vous vous réunirez souvent; et vous n'interdirez à personne de venir à vous lorsque vous vous réunirez, mais vous souffrirez qu'ils viennent à vous et ne le leur interdirez pas;
23 mais vous prierez pour eux et ne les chasserez pas; et s'ils viennent souvent chez vous, vous prierez le Père pour eux, en mon nom.
24 C'est pourquoi, élevez votre lumière, afin qu'elle brille pour le monde. Voici, je suis la lumière que vous élèverez: ce que vous m'avez vu faire. Voici, vous voyez que j'ai prié le Père, et vous en avez tous été témoins.
25 Et vous voyez que j'ai commandé qu'aucun de vous ne s'en aille, mais j'ai plutôt commandé que vous veniez à moi afin de toucher et de voir; ainsi agirez-vous envers le monde; et quiconque enfreint ce commandement se laisse conduire en tentation.
26 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus tourna de nouveau les yeux vers les disciples qu'il avait choisis et leur dit:
27 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne encore un commandement, et ensuite je devrai aller à mon Père afin d'accomplir d'autres commandements qu'il m'a donnés.
28 Et maintenant, voici, ceci est le commandement que je vous donne: que vous ne permettrez sciemment à personne de prendre ma chair et mon sang indignement, lorsque vous les bénirez;
29 car quiconque mange et boit ma chair et mon sang indignement, mange et boit la damnation pour son âme; c'est pourquoi, si vous savez qu'un homme est indigne de manger et de boire de ma chair et de mon sang, vous le lui interdirez.
30 Néanmoins, vous ne le chasserez pas de parmi vous, mais vous le servirez et prierez le Père pour lui, en mon nom; et s'il se repent et est baptisé en mon nom, alors vous le recevrez et lui donnerez de ma chair et de mon sang.
31 Mais s'il ne se repent pas, il ne sera pas compté parmi mon peuple, afin qu'il ne détruise pas mon peuple, car voici, je connais mes brebis, et elles sont comptées.
32 Néanmoins, vous ne le chasserez pas de vos synagogues, ou de vos lieux de culte, car vous continuerez à servir de telles personnes; car vous ne savez pas si elles ne reviendront pas et ne se repentiront pas, et ne viendront pas à moi d'un cœur pleinement résolu, et je les guérirai; et vous serez le moyen qui leur apportera le salut.
33 C'est pourquoi, gardez ces commandements que je vous ai donnés afin de ne pas tomber sous la condamnation; car malheur à celui que le Père condamne.
34 Et je vous donne ces commandements à cause des controverses qui se sont produites parmi vous. Et bénis êtes-vous si vous n'avez pas de controverses parmi vous.
35 Et maintenant, je vais au Père, parce qu'il est nécessaire que j'aille au Père à cause de vous.
36 Et il arriva que lorsqu'il eut fini de dire ces paroles, Jésus toucha, un par un, de la main, les disciples qu'il avait choisis, jusqu'à ce qu'il les eût touché tous, et leur parla tandis qu'il les touchait.
37 Et la multitude n'entendit pas les paroles qu'il dit, c'est pourquoi elle ne témoigna pas; mais les disciples témoignèrent qu'il leur donna le pouvoir de donner le Saint-Esprit. Et je vous montrerai plus loin que ce témoignage est vrai.
38 Et il arriva que lorsque Jésus les eut tous touchés, une nuée vint et recouvrit la multitude, de sorte qu'elle ne put voir Jésus.
39 Et tandis qu'elle était recouverte, il la quitta et monta au ciel. Et les disciples virent et témoignèrent qu'il était remonté au ciel.
CHAPITRE 19
Les douze disciples exercent leur ministère auprès du peuple et prient pour que le Saint-Esprit vienne - Ils sont baptisés et reçoivent le Saint-Esprit et le ministère d'anges - Jésus prie, utilisant des paroles qui ne peuvent être écrites - Il atteste la foi extrêmement grande de ces Néphites. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Jésus fut monté au ciel, la multitude se dispersa, et chaque homme prit sa femme et ses enfants et retourna chez lui.
2 Et le bruit se répandit immédiatement parmi le peuple, avant même que la nuit fût tombée, que la multitude avait vu Jésus, et qu'il l'avait servie, et qu'il se montrerait aussi le lendemain à la multitude.
3 Oui, et le bruit concernant Jésus se répandit même toute la nuit; et on envoya tant de messagers au peuple qu'il y en eut beaucoup, oui, un nombre extrêmement grand, qui travaillèrent de toutes leurs forces toute cette nuit-là, afin d'être le lendemain à l'endroit où Jésus se montrerait à la multitude.
4 Et il arriva que le lendemain, lorsque la multitude fut rassemblée, voici, Néphi, et son frère, qu'il avait ressuscité d'entre les morts, dont le nom était Timothée, et aussi son fils, dont le nom était Jonas, et aussi Mathoni, et Mathonihah, son frère, et Kumen, et Kumenonhi, et Jérémie, et Shemnon, et Jonas, et Sédécias, et Ésaïe - or, c'étaient là les noms des disciples que Jésus avait choisis - et il arriva qu'ils s'avancèrent et se tinrent au milieu de la multitude.
5 Et voici, la multitude était si grande qu'ils la firent diviser en douze groupes.
6 Et les douze instruisirent la multitude; et voici, ils dirent à la multitude de s'agenouiller sur la surface de la terre et de prier le Père au nom de Jésus.
7 Et les disciples prièrent aussi le Père au nom de Jésus. Et il arriva qu'ils se levèrent et servirent le peuple.
8 Et lorsqu'ils eurent enseigné ces mêmes paroles que Jésus avait dites, sans rien changer aux paroles que Jésus avait dites, voici, ils s'agenouillèrent de nouveau et prièrent le Père au nom de Jésus.
9 Et ils prièrent pour ce qu'ils désiraient le plus; et ils désiraient que le Saint-Esprit leur fût donné.
10 Et lorsqu'ils eurent ainsi prié, ils descendirent au bord de l'eau, et la multitude les suivit.
11 Et il arriva que Néphi descendit dans l'eau et fut baptisé.
12 Et il sortit de l'eau et commença à baptiser. Et il baptisa tous ceux que Jésus avait choisis.
13 Et il arriva que lorsqu'ils furent tous baptisés et furent sortis de l'eau, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils furent remplis du Saint-Esprit et de feu.
14 Et voici, ils furent environnés comme par du feu; et ce feu descendait du ciel, et la multitude le vit et en témoigna; et des anges descendirent du ciel et les servirent.
15 Et il arriva que tandis que les anges servaient les disciples, voici, Jésus vint et se tint au milieu d'eux et les servit.
16 Et il arriva qu'il parla à la multitude, et lui commanda de s'agenouiller de nouveau à terre, et commanda aussi à ses disciples de s'agenouiller à terre.
17 Et il arriva que lorsqu'ils se furent tous agenouillés à terre, il commanda à ses disciples de prier.
18 Et voici, ils commencèrent à prier; et ils prièrent Jésus, l'appelant leur Seigneur et leur Dieu.
19 Et il arriva que Jésus sortit du milieu d'eux, et s'éloigna un peu d'eux, et se prosterna à terre, et il dit:
20 Père, je te remercie de ce que tu as donné le Saint-Esprit à ceux-ci que j'ai choisis; et c'est à cause de leur croyance en moi que je les ai choisis de parmi le monde.
21 Père, je te prie pour que tu donnes le Saint-Esprit à tous ceux qui croiront en leurs paroles.
22 Père, tu leur as donné le Saint-Esprit parce qu'ils croient en moi; et tu vois qu'ils croient en moi parce que tu les entends, et ils me prient; et ils me prient parce que je suis avec eux.
23 Et maintenant, Père, je te prie pour eux, et aussi pour tous ceux qui croiront en leurs paroles, afin qu'ils croient en moi, afin que je puisse être en eux, comme toi, Père, tu es en moi, afin que nous soyons un.
24 Et il arriva que lorsque Jésus eut ainsi prié le Père, il vint vers ses disciples, et voici, ils continuaient toujours à le prier, sans cesser, et ils ne multipliaient pas les paroles, car ce qu'ils devaient dire dans leur prière leur était donné, et ils étaient remplis de désirs.
25 Et il arriva que Jésus les bénit tandis qu'ils le priaient; et son visage leur sourit, et la lumière de son visage brilla sur eux, et voici, ils étaient aussi blancs que le visage et les vêtements de Jésus; et voici, leur blancheur surpassait toute blancheur, oui, il ne pouvait rien y avoir sur la terre d'aussi blanc que leur blancheur.
26 Et Jésus leur dit: Continuez à prier; et ils ne cessèrent pas de prier.
27 Et il se détourna de nouveau d'eux, et s'éloigna un peu, et se prosterna à terre; et il pria de nouveau le Père, disant:
28 Père, je te remercie de ce que tu as purifié ceux que j'ai choisis, à cause de leur foi, et je prie pour eux et aussi pour ceux qui croiront en leurs paroles, afin que ceux-ci soient purifiés en moi par la foi en leurs paroles, comme ceux-là sont purifiés en moi.
29 Père, je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés de parmi le monde, à cause de leur foi, afin qu'ils soient purifiés en moi, afin que je sois en eux, comme toi, Père, tu es en moi, afin que nous soyons un, afin que je sois glorifié en eux.
30 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus revint vers ses disciples; et voici, ils le priaient d'une manière constante, sans cesser; et il leur sourit de nouveau; et voici, ils étaient blancs, oui, comme Jésus.
31 Et il arriva qu'il s'éloigna de nouveau un peu et pria le Père;
32 et la langue ne peut exprimer les paroles qu'il dit dans sa prière, et l'homme ne peut pas non plus écrire les paroles qu'il dit dans sa prière.
33 Et la multitude entendit, et elle en rend témoignage; et elle eut le cœur ouvert et elle comprit dans son cœur les paroles qu'il dit dans sa prière.
34 Néanmoins, si grandes et merveilleuses étaient les paroles qu'il dit dans sa prière, qu'elles ne peuvent être écrites, et qu'elles ne peuvent pas non plus être exprimées par l'homme.
35 Et il arriva que lorsque Jésus eut fini de prier, il revint vers les disciples et leur dit: Je n'ai jamais vu une aussi grande foi parmi tous les Juifs; c'est pourquoi je n'ai pas pu leur montrer d'aussi grands miracles à cause de leur incrédulité.
36 En vérité, je vous le dis, il n'y en a aucun parmi eux qui ait vu des choses aussi grandes que celles que vous avez vues; et ils n'ont pas non plus entendu de choses aussi grandes que celles que vous avez entendues.
CHAPITRE 20
Jésus fournit miraculeusement du pain et du vin, et bénit de nouveau la Sainte-Cène pour le peuple - Le reste de Jacob parviendra à la connaissance du Seigneur, son Dieu, et héritera l'Amérique - Jésus est le prophète semblable à Moïse, et les Néphites sont les enfants des prophètes - D'autres appartenant au peuple du Seigneur seront rassemblés à Jérusalem. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'il commanda à la multitude et aussi à ses disciples de cesser de prier. Et il leur commanda de ne pas cesser de prier dans leur cœur.
2 Et il leur commanda de se lever et de se tenir debout. Et ils se levèrent et se tinrent debout.
3 Et il arriva qu'il rompit de nouveau le pain, et le bénit, et le donna à manger aux disciples.
4 Et lorsqu'ils eurent mangé, il leur commanda de rompre le pain et d'en donner à la multitude.
5 Et lorsqu'ils en eurent donné à la multitude, il leur donna aussi du vin à boire et leur commanda d'en donner à la multitude.
6 Or, ni les disciples ni la multitude n'avaient apporté de pain ou de vin;
7 mais il leur donna, en vérité, du pain à manger et aussi du vin à boire.
8 Et il leur dit: Celui qui mange ce pain, mange de mon corps pour son âme; et celui qui boit de ce vin, boit de mon sang pour son âme; et son âme n'aura jamais faim ni soif, mais sera rassasiée.
9 Alors, quand toute la multitude eut mangé et bu, voici, elle fut remplie de l'Esprit; et elle cria d'une seule voix et rendit gloire à Jésus, qu'elle voyait et entendait.
10 Et il arriva que lorsque tous lui eurent rendu gloire, Jésus leur dit: Voici, maintenant, je finis d'accomplir le commandement que le Père m'a donné concernant ce peuple, qui est un reste de la maison d'Israël.
11 Vous vous souvenez que je vous ai parlé et dit que lorsque les paroles d'Ésaïe s'accompliraient - voici, elles sont écrites, vous les avez devant vous, c'est pourquoi sondez-les -
12 et en vérité, en vérité, je vous dis que lorsqu'elles seront accomplies, alors s'accomplira l'alliance que le Père a faite avec son peuple, ô maison d'Israël.
13 Et alors, les restes, qui seront dispersés sur la surface de la terre, seront rassemblés de l'est, et de l'ouest, et du sud, et du nord; et ils seront amenés à connaître le Seigneur, leur Dieu, qui les a rachetés.
14 Et le Père m'a commandé de vous donner ce pays en héritage.
15 Et je vous dis que si les Gentils ne se repentent pas après la bénédiction qu'ils recevront, lorsqu'ils auront dispersé mon peuple,
16 alors vous, qui êtes un reste de la maison de Jacob, vous irez parmi eux; et vous serez au milieu d'eux, et ils seront nombreux; et vous serez parmi eux comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis; lorsqu'il passe, il foule et déchire, et personne ne délivre.
17 Ta main sera levée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront exterminés.
18 Et je rassemblerai mon peuple comme un homme rassemble ses gerbes dans l'aire.
19 Car je te ferai, à toi, mon peuple, avec qui le Père a fait alliance, oui, je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, et tu broieras des peuples nombreux; je consacrerai leurs biens au Seigneur, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre. Et voici, c'est moi qui le fais.
20 Et il arrivera, dit le Père, que l'épée de ma justice sera suspendue au-dessus d'eux en ce jour-là; et à moins qu'ils ne se repentent, elle tombera sur eux, dit le Père, oui, sur toutes les nations des Gentils.
21 Et il arrivera que j'établirai mon peuple, ô maison d'Israël.
22 Et voici, j'établirai ce peuple dans ce pays, pour l'accomplissement de l'alliance que j'ai faite avec votre père Jacob; et il sera une nouvelle Jérusalem. Et les puissances du ciel seront au milieu de ce peuple; oui, je serai moi-même au milieu de vous.
23 Voici, je suis celui dont Moïse a parlé, disant: Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira. Et il arrivera que toute âme qui n'écoute pas ce prophète sera retranchée du peuple.
24 En vérité, je vous le dis, oui, et tous les prophètes depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, tous ceux qui ont parlé, ont témoigné de moi.
25 Et voici, vous êtes les enfants des prophètes; et vous êtes de la maison d'Israël; et vous êtes de l'alliance que le Père a faite avec vos pères, disant à Abraham: Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité.
26 Le Père m'ayant ressuscité d'abord pour vous et m'ayant envoyé vous bénir en détournant chacun de vous de ses iniquités, et cela, parce que vous êtes les enfants de l'alliance -
27 et une fois que vous êtes bénis, le Père accomplit l'alliance qu'il a faite avec Abraham, disant: Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité - au point que le Saint-Esprit sera déversé, par mon intermédiaire, sur les Gentils, bénédiction sur les Gentils qui les rendra puissants par-dessus tous, au point de disperser mon peuple, ô maison d'Israël.
28 Et ils seront un fléau pour le peuple de ce pays. Néanmoins, lorsqu'ils auront reçu la plénitude de mon Évangile, alors, s'ils s'endurcissent le cœur contre moi, je ferai retomber leurs iniquités sur leur tête, dit le Père.
29 Et je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec mon peuple; et j'ai fait alliance avec lui que je le rassemblerais lorsque je le jugerais bon, que je lui rendrais en héritage le pays de ses pères, qui est le pays de Jérusalem, qui est, pour lui, la terre promise à jamais, dit le Père.
30 Et il arrivera que le moment vient où la plénitude de mon Évangile lui sera prêchée;
31 et il croira en moi, il croira que je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et priera le Père en mon nom.
32 La voix de tes sentinelles retentit; elles élèvent la voix, elles poussent ensemble des cris d'allégresse; car de leurs propres yeux elles voient.
33 Alors le Père le rassemblera de nouveau, et lui donnera Jérusalem comme pays de son héritage.
34 Alors il éclatera de joie: Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem; car le Père console son peuple, il rachète Jérusalem.
35 Le Père découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations; et toutes les extrémités de la terre verront le salut du Père; et le Père et moi sommes un.
36 Et alors sera réalisé ce qui est écrit: Réveille-toi! réveille-toi de nouveau, et revêts-toi de ta force, ô Sion; revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte! Car il n'entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
37 Secoue ta poussière, lève-toi, mets-toi sur ton séant, Jérusalem! Détache les liens de ton cou, captive, fille de Sion!
38 Car ainsi parle le Seigneur: C'est gratuitement que vous avez été vendus, et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
39 En vérité, en vérité, je vous dis que mon peuple connaîtra mon nom; oui, il saura, en ce jour, que c'est moi qui parle.
40 Et alors il dira: Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui lui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix! De celui qui lui apporte de bonnes nouvelles, qui publie le salut! De celui qui dit à Sion: Ton Dieu règne!
41 Et alors, s'élèvera un cri: Partez, partez, sortez de là! Ne touchez rien d'impur! Sortez du milieu d'elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases du Seigneur!
42 Ne sortez pas avec précipitation, ne partez pas en fuyant; car le Seigneur ira devant vous, et le Dieu d'Israël fermera votre marche.
43 Voici, mon serviteur prospérera; il montera, il s'élèvera, il s'élèvera bien haut.
44 De même qu'il a été pour plusieurs un sujet d'effroi, tant son visage était défiguré, tant son aspect différait de celui des fils de l'homme,
45 de même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie; devant lui des rois fermeront la bouche; car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, ils apprendront ce qu'ils n'avaient point entendu.
46 En vérité, en vérité, je vous le dis, toutes ces choses arriveront certainement, comme le Père me l'a commandé. Alors cette alliance que le Père a faite avec son peuple sera accomplie; et alors Jérusalem sera de nouveau habitée par mon peuple, et elle sera le pays de son héritage.
CHAPITRE 21
Israël sera rassemblé lorsque le Livre de Mormon paraîtra - Les Gentils seront installés comme peuple libre en Amérique - Ils seront sauvés s'ils croient et obéissent; sinon, ils seront retranchés et détruits - Israël bâtira la nouvelle Jérusalem, et les tribus perdues reviendront. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET en vérité, je vous le dis, je vous donne un signe afin que vous connaissiez le moment où ces choses seront sur le point de se produire - que je rassemblerai mon peuple de sa longue dispersion, ô maison d'Israël, et établirai de nouveau ma Sion parmi eux;
2 et voici ce que je vous donnerai pour signe - car en vérité, je vous dis que lorsque ces choses que je vous annonce et que je vous annoncerai plus tard de moi-même et par le pouvoir du Saint-Esprit qui vous sera donné par le Père, seront révélées aux Gentils, afin qu'ils soient informés sur ce peuple, qui est un reste de la maison de Jacob et sur ce peuple, qui est le mien, qui sera dispersé par eux;
3 en vérité, en vérité, je vous le dis, lorsque ces choses leur seront révélées par le Père et viendront du Père, et d'eux à vous;
4 car le Père juge sage qu'ils soient établis dans ce pays et installés comme peuple libre par le pouvoir du Père, afin que ces choses viennent d'eux à un reste de votre postérité, afin que soit accomplie l'alliance que le Père a conclue avec son peuple, ô maison d'Israël;
5 c'est pourquoi, lorsque ces œuvres et les œuvres qui seront accomplies plus tard parmi vous viendront des Gentils à votre postérité, qui aura dégénéré dans l'incrédulité à cause de l'iniquité -
6 car c'est ainsi qu'il convient au Père que cela vienne des Gentils, pour montrer son pouvoir aux Gentils, afin que si les Gentils ne s'endurcissent pas le cœur, ils puissent se repentir, et venir à moi, et être baptisés en mon nom, et connaître les vrais points de ma doctrine, afin d'être comptés parmi mon peuple, ô maison d'Israël -
7 et lorsque ces choses arriveront, que ta postérité commencera à savoir ces choses - ce sera pour elle un signe, afin qu'elle sache que l'œuvre du Père a déjà commencé pour accomplir l'alliance qu'il a faite avec le peuple qui est de la maison d'Israël.
8 Et lorsque ce jour viendra, il arrivera que des rois fermeront la bouche; car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, ils apprendront ce qu'ils n'avaient point entendu.
9 Car, en ce jour-là, le Père accomplira, à cause de moi, une œuvre qui sera une œuvre grande et merveilleuse parmi eux; et il y en aura parmi eux qui n'y croiront pas, bien qu'un homme la leur annoncera.
10 Mais voici, la vie de mon serviteur sera dans ma main; c'est pourquoi ils ne lui feront pas de mal, bien qu'il sera défiguré à cause d'eux. Néanmoins, je le guérirai, car je leur montrerai que ma sagesse est plus grande que la ruse du diable.
11 C'est pourquoi, il arrivera que quiconque ne croira pas en mes paroles, à moi, qui suis Jésus-Christ, paroles que le Père lui fera porter aux Gentils et lui donnera le pouvoir de porter aux Gentils (cela se fera comme Moïse l'a dit), celui-là sera retranché d'entre mon peuple qui est de l'alliance.
12 Et mon peuple, qui est un reste de Jacob, sera parmi les Gentils, oui, au milieu d'eux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: lorsqu'il passe, il foule et déchire, et personne ne délivre.
13 Sa main sera levée sur ses adversaires, et tous ses ennemis seront retranchés.
14 Oui, malheur aux Gentils, à moins qu'ils ne se repentent; car il arrivera, ce jour-là, dit le Père, que j'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, et je détruirai tes chars;
15 j'exterminerai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses;
16 j'exterminerai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de magiciens;
17 j'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;
18 j'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, et je détruirai tes villes.
19 Et il arrivera que tous les mensonges, et les tromperies, et les envies, et les discordes, et les intrigues de prêtres, et les fornications seront abandonnés.
20 Car il arrivera, dit le Père, qu'en ce jour-là, quiconque ne se repentira pas et ne viendra pas à mon Fils bien-aimé, je le retrancherai du milieu de mon peuple, ô maison d'Israël;
21 j'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations, comme elles n'en ont jamais entendu de pareilles.
22 Mais si elles se repentent, et écoutent mes paroles, et ne s'endurcissent pas le cœur, j'établirai mon Église parmi elles, et elles entreront dans l'alliance et seront comptées parmi ce reste, le reste de Jacob, à qui j'ai donné ce pays pour son héritage;
23 et elles aideront mon peuple, le reste de Jacob, et aussi tous ceux de la maison d'Israël qui viendront, à bâtir une ville, qui sera appelée la nouvelle Jérusalem.
24 Et alors, ils aideront mon peuple, qui est dispersé sur toute la surface du pays, afin qu'il soit rassemblé à la nouvelle Jérusalem.
25 Et alors, le pouvoir du ciel descendra parmi eux, et je serai aussi au milieu.
26 Et alors, l'œuvre du Père commencera ce jour-là, c'est-à-dire lorsque cet Évangile sera prêché parmi le reste de ce peuple. En vérité, je vous le dis, ce jour-là, l'œuvre du Père commencera parmi tous les dispersés de mon peuple, oui, les tribus qui ont été perdues, que le Père a emmenées de Jérusalem.
27 Oui, l'œuvre du Père commencera, parmi tous les dispersés de mon peuple, pour préparer le chemin par lequel ils pourront venir à moi, afin de pouvoir invoquer le Père en mon nom.
28 Oui, et alors l'œuvre du Père commencera, parmi toutes les nations, pour préparer le chemin par lequel son peuple pourra être rassemblé chez lui au pays de son héritage.
29 Et ils sortiront de toutes les nations; et ils ne sortiront pas avec précipitation ni ne partiront en fuyant, car j'irai devant eux, dit le Père, et je fermerai leur marche.
CHAPITRE 22
Dans les derniers jours, Sion et ses pieux seront établis, et Israël sera rassemblé dans la miséricorde et la tendresse - Il triomphera - Comparez avec Ésaïe 54. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors arrivera ce qui est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes plus! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n'as plus de douleurs! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux que les fils de celle qui est mariée, dit le Seigneur.
2 Élargis l'espace de ta tente; qu'on déploie les couvertures de ta demeure: ne retiens pas! Allonge tes cordages et affermis tes pieux!
3 Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité envahira des nations, et peuplera des villes désertes.
4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.
5 Car ton créateur est ton époux: le Seigneur des armées est son nom; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël: il se nomme Dieu de toute la terre.
6 Car le Seigneur te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
7 Quelques instants je t'avais abandonnée, mais avec une grande affection je t'accueillerai;
8 Dans un instant de colère, je t'avais un moment dérobé ma face, mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi, dit ton Rédempteur, le Seigneur.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé; j'avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre; je jure de même de ne plus m'irriter contre toi.
10 Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines chancelleraient, mon amour ne s'éloignera point de toi, et mon alliance de paix ne chancellera point, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.
11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, et je te donnerai des fondements de saphir;
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
13 Tous tes fils seront disciples du Seigneur, et grande sera la prospérité de tes fils.
14 Tu seras affermie par la justice; bannis l'inquiétude, car tu n'as rien à craindre, et la frayeur, car elle n'approchera pas de toi.
15 Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
16 Voici, j'ai créé l'ouvrier qui souffle le charbon au feu, et qui fabrique une arme par son travail; mais j'ai créé aussi le destructeur pour la briser.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet; et toute langue qui s'élèvera en jugement contre toi, tu la condamneras. Tel est l'héritage des serviteurs du Seigneur, tel est le salut qui leur viendra de moi, dit le Seigneur.
CHAPITRE 23
Jésus approuve les paroles d'Ésaïe - Il commande au peuple de sonder les prophètes - Les paroles de Samuel, le Lamanite, concernant la résurrection sont ajoutées à leurs annales. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je vous dis que vous devriez sonder ces choses. Oui, je vous donne le commandement de sonder diligemment ces choses; car grandes sont les paroles d'Ésaïe.
2 Car, assurément, il a parlé de tout ce qui concerne mon peuple qui est de la maison d'Israël; c'est pourquoi, il faut nécessairement qu'il parle aussi aux Gentils.
3 Et tout ce qu'il a dit a été et sera selon les paroles qu'il a dites.
4 C'est pourquoi, prêtez attention à mes paroles; écrivez les choses que je vous ai dites; et selon le moment et la volonté du Père, cela ira aux Gentils.
5 Et quiconque écoute mes paroles, et se repent, et est baptisé, celui-là sera sauvé. Sondez les prophètes, car il y en a beaucoup qui témoignent de ces choses.
6 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il leur dit encore, après leur avoir expliqué toutes les Écritures qu'ils avaient reçues, il leur dit: Voici, il y a d'autres Écritures que je voudrais que vous écriviez, que vous n'avez pas.
7 Et il arriva qu'il dit à Néphi: Apporte les annales que tu as tenues.
8 Et lorsque Néphi eut apporté les annales et les eut posées devant lui, il jeta les yeux sur elles et dit:
9 En vérité, je te le dis, j'ai commandé à mon serviteur Samuel, le Lamanite, de témoigner à ce peuple que le jour où le Père glorifierait son nom en moi, il y aurait beaucoup de saints qui ressusciteraient d'entre les morts, et apparaîtraient à un grand nombre, et les serviraient. Et il leur dit: N'en a-t-il pas été ainsi?
10 Et ses disciples lui répondirent et dirent: Oui, Seigneur, Samuel a prophétisé selon tes paroles, et elles se sont toutes accomplies.
11 Et Jésus leur dit: Comment se fait-il que vous n'ayez pas écrit cela, que beaucoup de saints sont ressuscités, et sont apparus à un grand nombre, et les ont servis?
12 Et il arriva que Néphi se souvint que cela n'avait pas été écrit.
13 Et il arriva que Jésus commanda que cela fût écrit; c'est pourquoi cela fut écrit comme il le commandait.
14 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut expliqué en une seule toutes les Écritures qu'ils avaient écrites, il leur commanda d'enseigner les choses qu'il leur avait expliquées.
CHAPITRE 24
Le messager du Seigneur préparera le chemin pour la Seconde Venue - Le Christ siégera en jugement - Il est commandé à Israël de payer la dîme et les offrandes - Un livre de souvenir est tenu - Comparez avec Malachie 3. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'il leur commanda d'écrire les paroles que le Père avait données à Malachie qu'il allait leur indiquer. Et il arriva que lorsqu'elles eurent été écrites, il les expliqua. Et voici les paroles qu'il leur dit: Ainsi dit le Père à Malachie: Voici, j'enverrai mon messager; il préparera le chemin devant moi. Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez; et le messager de l'alliance que vous désirez, voici, il vient, dit le Seigneur des armées.
2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.
3 Il s'assiéra, fondra et purifiera l'argent; il purifiera les fils de Lévi, il les épurera comme on épure l'or et l'argent, et ils présenteront au Seigneur des offrandes avec justice.
4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.
5 Je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères, contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et ne me craignent pas, dit le Seigneur des armées.
6 Car je suis le Seigneur, je ne change pas; et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances, vous ne les avez point observées. Revenez à moi, et je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées. Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?
8 Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans la dîme et les offrandes.
9 Vous êtes frappés par la malédiction, et vous me trompez, la nation tout entière!
10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison; mettez-moi de la sorte à l'épreuve, dit le Seigneur des armées, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.
11 Pour vous je menacerai celui qui dévore, et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, dit le Seigneur des armées.
12 Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit le Seigneur des armées.
13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit le Seigneur. Et vous dites: Qu'avons-nous dit contre toi?
14 Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes et à marcher avec tristesse à cause du Seigneur des armées?
15 Maintenant nous estimons heureux les hautains; oui, les méchants prospèrent; oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
16 Alors ceux qui craignent le Seigneur se parlèrent l'un à l'autre; le Seigneur fut attentif, et il écouta; et un livre de souvenir fut écrit devant lui pour ceux qui craignent le Seigneur et qui honorent son nom.
17 Ils seront à moi, dit le Seigneur des armées, ils m'appartiendront au jour où je rassemblerai mes joyaux; j'aurai compassion d'eux, comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
18 Et vous verrez de nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
CHAPITRE 25
À la Seconde Venue, les orgueilleux et les méchants seront brûlés comme du chaume - Élie reviendra avant ce jour grand et redoutable - Comparez avec Malachie 4. Vers 34 apr. J.-C.
1 CAR voici, le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les hautains et tous les méchants seront comme du chaume; le jour qui vient les embrasera, dit le Seigneur des armées, il ne leur laissera ni racine ni rameau.
2 Mais pour vous qui craignez mon nom se lèvera le Fils de la Justice, et la guérison sera sous ses ailes; vous sortirez, et vous sauterez comme des veaux d'une étable.
3 Et vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit le Seigneur des armées.
4 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, auquel j'ai prescrit en Horeb, pour tout Israël, des lois et des ordonnances.
5 Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, avant que le jour du Seigneur arrive, ce jour grand et redoutable.
6 Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants, et le cœur des enfants à leurs pères, de peur que je ne vienne frapper la terre de malédiction.
CHAPITRE 26
Jésus explique tout depuis le commencement jusqu'à la fin - Les nourrissons et les enfants prononcent des choses merveilleuses qui ne peuvent être écrites - Ceux qui sont dans l'Église du Christ ont tout en commun. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces choses, il les expliqua à la multitude; et il lui expliqua tout, aussi bien les grandes choses que les petites.
2 Et il dit: Ces Écritures, que vous n'aviez pas avec vous, le Père a commandé que je vous les donne; car il était dans sa sagesse qu'elles fussent données aux générations futures.
3 Et il expliqua tout depuis le commencement jusqu'au moment où il viendrait dans sa gloire, oui, tout ce qui se produirait sur la surface de la terre jusqu'à ce que les éléments fondent sous une chaleur ardente, et que la terre soit roulée comme un livre, et que les cieux et la terre passent;
4 et même jusqu'au grand et dernier jour, où tous les peuples, et toutes les tribus, et toutes les nations et langues se tiendront devant Dieu, pour être jugés selon leurs œuvres, qu'elles soient bonnes ou qu'elles soient mauvaises -
5 si elles sont bonnes, pour la résurrection de la vie éternelle; et si elles sont mauvaises, pour la résurrection de la damnation; étant en parallèle, l'une d'un côté et l'autre de l'autre côté, selon la miséricorde, et la justice, et la sainteté qui sont dans le Christ, qui était avant que le monde commence.
6 Or, on ne peut écrire dans ce livre ne serait-ce que la centième partie des choses que Jésus a, en vérité, enseignées au peuple;
7 mais voici, les plaques de Néphi contiennent la plus grande partie des choses qu'il a enseignées au peuple.
8 Et ces choses que j'ai écrites, c'est la plus petite partie des choses qu'il a enseignées au peuple; et je les ai écrites avec l'intention qu'elles soient ramenées à ce peuple, venant des Gentils, selon les paroles que Jésus a dites.
9 Et lorsqu'ils auront reçu ceci, qu'il est nécessaire qu'ils aient d'abord, pour éprouver leur foi, et s'ils croient ces choses, alors les choses qui sont plus grandes leur seront manifestées.
10 Et s'ils ne croient pas ces choses, alors les choses qui sont plus grandes leur seront refusées, pour leur condamnation.
11 Voici, j'étais sur le point de les écrire, toutes celles qui étaient gravées sur les plaques de Néphi, mais le Seigneur me l'interdit, disant: Je veux éprouver la foi de mon peuple.
12 C'est pourquoi, moi, Mormon, j'écris les choses qui m'ont été commandées par le Seigneur. Et maintenant, moi, Mormon, je finis de parler et me mets à écrire les choses qui m'ont été commandées.
13 C'est pourquoi, je voudrais que vous voyiez que le Seigneur instruisit, en vérité, le peuple pendant trois jours; et après cela, il se montra souvent à lui, et rompit souvent le pain, et le bénit, et le lui donna.
14 Et il arriva qu'il instruisit et servit les enfants de la multitude dont il a été parlé, et il leur délia la langue, et ils dirent à leurs pères des choses grandes et merveilleuses, plus grandes que celles qu'il avait révélées au peuple; et il leur délia la langue pour qu'ils pussent s'exprimer.
15 Et il arriva que lorsqu'il fut monté au ciel - la deuxième fois qu'il se montra à eux, et fut allé au Père, après avoir guéri tous leurs malades, et leurs estropiés, et avoir ouvert les yeux de leurs aveugles et les oreilles des sourds, et avoir opéré toutes sortes de guérisons parmi eux, et ressuscité un homme d'entre les morts, et leur avoir montré son pouvoir et être monté au Père -
16 voici, il arriva que, le matin, la multitude se rassembla, et vit et entendit ces enfants; oui, même des petits enfants ouvrirent la bouche et dirent des choses merveilleuses; et les choses qu'ils dirent, il fut interdit à tout homme de l'écrire.
17 Et il arriva que les disciples que Jésus avait choisis commencèrent, à partir de ce moment-là, à baptiser et à instruire tous ceux qui venaient à eux; et tous ceux qui étaient baptisés au nom de Jésus étaient remplis du Saint-Esprit.
18 Et beaucoup d'entre eux virent et entendirent des choses indicibles, qu'il n'est pas permis d'écrire.
19 Et ils s'instruisaient et se servaient les uns les autres, et ils avaient tout en commun, tous agissant avec justice l'un envers l'autre.
20 Et il arriva qu'ils firent toutes les choses que Jésus leur avait commandées.
21 Et ceux qui furent baptisés au nom de Jésus-Christ furent appelés l'Église du Christ.
CHAPITRE 27
Jésus leur commande d'appeler l'Église de son nom - Sa mission et son sacrifice expiatoire constituent son Évangile - Il est commandé aux hommes de se repentir et d'être baptisés, afin d'être sanctifiés par le Saint-Esprit - Ils doivent être comme Jésus. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET il arriva que comme les disciples de Jésus voyageaient, et prêchaient les choses qu'ils avaient à la fois entendues et vues, et baptisaient au nom de Jésus, il arriva que les disciples étaient rassemblés et étaient unis en une prière et un jeûne fervents.
2 Et Jésus se montra de nouveau à eux, car ils priaient le Père en son nom; et Jésus vint, et se tint au milieu d'eux, et leur dit: Que voulez-vous que je vous donne?
3 Et ils lui dirent: Seigneur, nous voulons que tu nous dises le nom par lequel nous appellerons cette Église; car il y a des controverses à ce sujet parmi le peuple.
4 Et le Seigneur leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, pourquoi le peuple murmure-t-il et se querelle-t-il à cause de cela?
5 N'a-t-il pas lu les Écritures, qui disent que vous devez prendre sur vous le nom du Christ, qui est mon nom? Car c'est de ce nom que vous serez appelés au dernier jour;
6 et quiconque prend sur lui mon nom, et persévère jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé au dernier jour.
7 C'est pourquoi, tout ce que vous ferez, vous le ferez en mon nom; c'est pourquoi vous appellerez l'Église de mon nom; et vous invoquerez le Père en mon nom, pour qu'il bénisse l'Église à cause de moi.
8 Et comment est-elle mon Église, si elle n'est pas appelée de mon nom? Car si une Église est appelée du nom de Moïse, alors c'est l'Église de Moïse, ou si elle est appelée du nom d'un homme, alors c'est l'Église d'un homme; mais si elle est appelée de mon nom, alors c'est mon Église, si elle est édifiée sur mon Évangile.
9 En vérité, je vous dis que vous êtes édifiés sur mon Évangile; c'est pourquoi, tout ce que vous appellerez, vous l'appellerez de mon nom; c'est pourquoi, si vous invoquez le Père, pour l'Église, si c'est en mon nom, le Père vous entendra;
10 et si l'Église est édifiée sur mon Évangile, alors le Père montrera ses œuvres en elle.
11 Mais si elle n'est pas édifiée sur mon Évangile et est édifiée sur les œuvres des hommes, ou sur les œuvres du diable, en vérité, je vous dis qu'ils trouvent de la joie dans leurs œuvres pendant un certain temps, et bientôt la fin arrive, et ils sont abattus et jetés au feu, d'où il n'y a pas de retour.
12 Car leurs œuvres les suivent, car c'est à cause de leurs œuvres qu'ils sont abattus; c'est pourquoi, souvenez-vous des choses que je vous ai dites.
13 Voici, je vous ai donné mon Évangile, et ceci est l'Évangile que je vous ai donné: que je suis venu au monde pour faire la volonté de mon Père, parce que mon Père m'a envoyé.
14 Et mon Père m'a envoyé pour que je sois élevé sur la croix; et qu'après avoir été élevé sur la croix, j'attire tous les hommes à moi, afin que, comme j'ai été élevé par les hommes, de même les hommes soient élevés par le Père, pour se tenir devant moi, pour être jugés selon leurs œuvres, qu'elles soient bonnes ou qu'elles soient mauvaises -
15 et c'est pour cela que j'ai été élevé; c'est pourquoi, selon le pouvoir du Père, j'attirerai tous les hommes à moi, afin qu'ils soient jugés selon leurs œuvres.
16 Et il arrivera que quiconque se repent et est baptisé en mon nom sera rassasié; et s'il persévère jusqu'à la fin, voici, je le tiendrai pour innocent devant mon Père en ce jour où je me tiendrai pour juger le monde.
17 Et celui qui ne persévère pas jusqu'à la fin, c'est celui-là qui est abattu et jeté au feu, d'où il ne peut plus revenir à cause de la justice du Père.
18 Et c'est là la parole qu'il a donnée aux enfants des hommes. Et c'est pour cette raison qu'il accomplit les paroles qu'il a données, et il ne ment pas, mais accomplit toutes ses paroles.
19 Et rien d'impur ne peut entrer dans son royaume; c'est pourquoi, rien n'entre dans son repos, si ce n'est ceux qui ont lavé leurs vêtements dans mon sang, à cause de leur foi, et du repentir de tous leurs péchés, et de leur fidélité jusqu'à la fin.
20 Or, voici le commandement: Repentez-vous, toutes les extrémités de la terre, et venez à moi, et soyez baptisées en mon nom, afin d'être sanctifiées par la réception du Saint-Esprit, afin de vous tenir sans tache devant moi au dernier jour.
21 En vérité, en vérité, je vous le dis, c'est là mon Évangile; et vous savez les choses que vous devez faire dans mon Église; car les œuvres que vous m'avez vu faire, vous les ferez aussi; car ce que vous m'avez vu faire, cela même vous le ferez;
22 C'est pourquoi, si vous faites ces choses, bénis êtes-vous, car vous serez exaltés au dernier jour.
23 Écrivez les choses que vous avez vues et entendues, sauf celles qui sont interdites.
24 Écrivez les œuvres de ce peuple, qui seront, comme on a écrit celles qui ont été.
25 Car voici, c'est d'après les livres qui ont été écrits et qui seront écrits que ce peuple sera jugé, car c'est par eux que ses œuvres seront connues des hommes.
26 Et voici, tout est écrit par le Père; c'est pourquoi, c'est d'après les livres qui seront écrits que le monde sera jugé.
27 Et sachez que vous serez juges de ce peuple, selon le jugement que je vous donnerai, qui sera juste. C'est pourquoi, quelle sorte d'hommes devriez-vous être? En vérité, je vous le dis, tels que je suis.
28 Et maintenant, je vais au Père. Et en vérité, je vous le dis, tout ce que vous demanderez au Père en mon nom vous sera donné.
29 C'est pourquoi, demandez, et vous recevrez; frappez, et l'on vous ouvrira; car quiconque demande, reçoit; et l'on ouvre à celui qui frappe.
30 Et maintenant, voici, ma joie est grande jusqu'à la plénitude, à cause de vous et aussi de cette génération; oui, et même le Père se réjouit, et aussi tous les saints anges, à cause de vous et de cette génération; car aucun d'eux n'est perdu.
31 Voici, je voudrais que vous compreniez; car je veux parler de ceux de cette génération qui sont maintenant en vie; et aucun d'eux n'est perdu; et en eux j'ai une plénitude de joie.
32 Mais voici, je suis attristé à cause de la quatrième génération après cette génération, car ils sont emmenés captifs par lui comme le fut le fils de perdition; car ils me vendront pour de l'argent et pour de l'or, et pour ce que la teigne ronge et que les voleurs peuvent percer et dérober. Et ce jour-là, j'interviendrai contre eux en faisant retomber leurs œuvres sur leur tête.
33 Et il arriva que lorsqu'il eut fini ces paroles, Jésus dit à ses disciples: Entrez par la porte étroite; car étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent; mais large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la mort, et il y en a beaucoup qui entrent par là, jusqu'à ce que vienne la nuit, dans laquelle nul homme ne peut travailler.
CHAPITRE 28
Neuf des douze désirent et se voient promettre un héritage dans le royaume du Christ lorsqu'ils mourront - Les Trois Néphites désirent et reçoivent du pouvoir sur la mort, de manière à rester sur la terre jusqu'à ce que Jésus revienne - Ils sont transfigurés et voient des choses qu'il n'est pas permis d'exprimer, et ils exercent maintenant leur ministère parmi les hommes. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il parla à ses disciples, un à un, leur disant: Que désirez-vous de moi, après que je serai allé au Père?
2 Et ils dirent tous, sauf trois: Nous désirons que, lorsque nous aurons vécu jusqu'à l'âge de l'homme, le ministère auquel tu nous as appelés prenne fin, afin que nous allions rapidement à toi dans ton royaume.
3 Et il leur dit: Vous êtes bénis parce que vous avez désiré cela de moi; c'est pourquoi, lorsque vous aurez eu soixante-douze ans, vous viendrez à moi dans mon royaume; et avec moi, vous trouverez du repos.
4 Et lorsqu'il leur eut parlé, il se tourna vers les trois et leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse, lorsque je serai allé au Père?
5 Et ils étaient attristés dans leur cœur, car ils n'osaient pas lui dire ce qu'ils désiraient.
6 Et il leur dit: Voici, je connais vos pensées, et vous avez désiré ce que Jean, mon bien-aimé, qui était avec moi dans mon ministère avant que je fusse élevé par les Juifs, a désiré de moi.
7 C'est pourquoi, vous êtes bénis davantage, car vous ne goûterez jamais la mort; mais vous vivrez pour voir toutes les actions du Père envers les enfants des hommes jusqu'à ce que tout soit accompli selon la volonté du Père, lorsque je viendrai dans ma gloire avec les puissances du ciel.
8 Et vous ne subirez jamais les souffrances de la mort; mais lorsque je viendrai dans ma gloire, vous serez changés en un clin d'œil de la mortalité à l'immortalité; et alors, vous serez bénis dans le royaume de mon Père.
9 En outre, vous ne connaîtrez pas la souffrance tandis que vous demeurerez dans la chair, ni la tristesse, si ce n'est pour les péchés du monde; et tout cela, je le ferai à cause de ce que vous avez désiré de moi, car vous avez désiré m'amener les âmes des hommes tant que le monde demeurera.
10 Et à cause de cela, vous aurez une plénitude de joie; et vous vous assiérez dans le royaume de mon Père; oui, votre joie sera pleine, tout comme le Père m'a donné une plénitude de joie; et vous serez tout comme je suis, et je suis tout comme le Père; et le Père et moi sommes un;
11 et le Saint-Esprit témoigne du Père et de moi; et le Père donne le Saint-Esprit aux enfants des hommes à cause de moi.
12 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus toucha chacun d'eux de son doigt, sauf les trois qui devaient demeurer, et ensuite il partit.
13 Et voici, les cieux s'ouvrirent, et ils furent enlevés au ciel, et virent et entendirent des choses ineffables.
14 Et il leur fut interdit d'en parler; et le pouvoir ne leur fut pas donné d'exprimer les choses qu'ils avaient vues et entendues;
15 et s'ils étaient dans le corps ou hors du corps, ils ne pouvaient le dire; car il leur semblait qu'ils étaient transfigurés, de sorte qu'ils étaient changés de ce corps de chair en un état immortel, de sorte qu'ils pouvaient voir les choses de Dieu.
16 Mais il arriva qu'ils exercèrent de nouveau leur ministère sur la surface de la terre; néanmoins, ils n'enseignèrent pas les choses qu'ils avaient entendues et vues, à cause du commandement qui leur avait été donné au ciel.
17 Et maintenant, s'ils furent mortels ou immortels à partir du jour de leur transfiguration, je ne sais;
18 mais ce que je sais, selon les annales qui ont été données, c'est ceci: ils allèrent sur la surface du pays et exercèrent leur ministère auprès de tout le peuple, unissant à l'Église tous ceux qui croyaient en leur prédication, les baptisant, et tous ceux qui étaient baptisés recevaient le Saint-Esprit.
19 Et ils furent jetés en prison par ceux qui n'appartenaient pas à l'Église. Et les prisons ne pouvaient pas les retenir, car elles se fendaient en deux.
20 Et ils furent précipités dans la terre; mais ils frappaient la terre par la parole de Dieu, de sorte que, par son pouvoir, ils étaient délivrés des profondeurs de la terre; c'est pourquoi on ne pouvait creuser des fosses susceptibles de les retenir.
21 Et trois fois ils furent jetés dans une fournaise, et ils ne subirent aucun mal.
22 Et deux fois ils furent jetés dans un antre de bêtes sauvages, et voici, ils jouèrent avec les bêtes comme un enfant avec un agneau qui tète encore, et ne subirent aucun mal.
23 Et il arriva qu'ils allèrent ainsi parmi tout le peuple de Néphi et prêchèrent l'Évangile du Christ à tout le peuple à la surface du pays; et il fut converti au Seigneur et fut uni à l'Église du Christ, et ainsi le peuple de cette génération fut béni, selon la parole de Jésus.
24 Et maintenant, moi, Mormon, je finis de parler de ces choses pendant un certain temps.
25 Voici, j'étais sur le point d'écrire les noms de ceux qui ne devaient jamais goûter la mort, mais le Seigneur l'interdit; c'est pourquoi, je ne les écris pas, car ils sont cachés au monde.
26 Mais voici, je les ai vus, et ils m'ont servi.
27 Et voici, ils seront parmi les Gentils, et les Gentils ne les connaîtront pas.
28 Ils seront aussi parmi les Juifs, et les Juifs ne les connaîtront pas.
29 Et il arrivera, lorsque le Seigneur le jugera bon dans sa sagesse, qu'ils exerceront leur ministère auprès de toutes les tribus dispersées d'Israël, et auprès de toutes les nations, tribus, langues et peuples, et amèneront de parmi eux beaucoup d'âmes à Jésus, afin que leur désir s'accomplisse, et aussi à cause du pouvoir de conviction de Dieu, qui est en eux.
30 Et ils sont comme les anges de Dieu, et s'ils prient le Père au nom de Jésus, ils peuvent se montrer à n'importe qui, selon qu'il leur semble bon.
31 C'est pourquoi, ils accompliront des œuvres grandes et merveilleuses avant le grand jour à venir où tous les hommes devront sûrement se tenir devant le siège du jugement du Christ;
32 oui, ils accompliront une œuvre grande et merveilleuse parmi les Gentils, avant ce jour du jugement.
33 Et si vous aviez toutes les Écritures qui font le récit de toutes les œuvres merveilleuses du Christ, vous sauriez, selon les paroles du Christ, que ces choses doivent certainement venir.
34 Et malheur à ceux qui n'écoutent pas les paroles de Jésus et aussi de ceux qu'il a choisis et envoyés parmi eux; car tous ceux qui ne reçoivent pas les paroles de Jésus et les paroles de ceux qu'il a envoyés, ne le reçoivent pas; et pour cette raison, il ne les recevra pas au dernier jour;
35 et il aurait mieux valu pour eux qu'ils ne fussent pas nés. Car pensez-vous que vous puissiez vous débarrasser de la justice d'un Dieu offensé, qui a été foulé aux pieds des hommes, afin qu'ainsi le salut puisse venir?
36 Et maintenant, voici, comme je l'ai dit concernant ceux que le Seigneur a choisis, oui, trois qui furent enlevés dans les cieux, que je ne savais pas s'ils avaient été purifiés de la mortalité à l'immortalité -
37 mais voici, depuis que j'ai écrit, j'ai consulté le Seigneur, et il m'a manifesté qu'il fallait nécessairement qu'un changement fût opéré sur leur corps, sinon ils auraient nécessairement dû goûter la mort;
38 c'est pourquoi, pour qu'ils ne dussent pas goûter la mort, un changement fut opéré sur leur corps, afin qu'ils ne connussent pas la souffrance ni la tristesse, si ce n'est pour les péchés du monde.
39 Or, ce changement n'était pas égal à celui qui se produira au dernier jour; mais un changement fut opéré en eux, de sorte que Satan ne pouvait pas avoir de pouvoir sur eux, de sorte qu'il ne pouvait les tenter; et ils furent sanctifiés dans la chair, de sorte qu'ils étaient saints, et que les pouvoirs de la terre ne pouvaient les retenir.
40 Et c'est dans cet état qu'ils devaient rester jusqu'au jour du jugement du Christ; et ce jour-là, ils devaient recevoir un plus grand changement et être reçus dans le royaume du Père pour ne plus en sortir, mais pour demeurer éternellement avec Dieu dans les cieux.
CHAPITRE 29
La parution du Livre de Mormon est le signe que le Seigneur a commencé à rassembler Israël et à accomplir ses alliances - Ceux qui rejettent ses révélations et ses dons des derniers jours seront maudits. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je vous dis que lorsque le Seigneur jugera bon, dans sa sagesse, que ces paroles parviennent aux Gentils, selon sa parole, alors vous saurez que l'alliance que le Père a faite avec les enfants d'Israël concernant leur rétablissement dans les pays de leur héritage, commence déjà à s'accomplir.
2 Et vous pourrez savoir que les paroles du Seigneur, qui ont été dites par les saints prophètes, s'accompliront toutes; et vous n'aurez pas lieu de dire que le Seigneur retarde sa venue auprès des enfants d'Israël.
3 Et vous n'aurez pas lieu de vous imaginer dans votre cœur que les paroles qui ont été dites sont vaines, car voici, le Seigneur se souviendra de l'alliance qu'il a faite avec son peuple de la maison d'Israël.
4 Et lorsque vous verrez ces paroles paraître parmi vous, alors vous n'aurez plus lieu de traiter avec mépris les actions du Seigneur, car l'épée de sa justice est dans sa main droite; et voici, ce jour-là, si vous traitez avec mépris ses actions, il fera en sorte qu'elle vous rattrape bientôt.
5 Malheur à celui qui traite avec mépris les actions du Seigneur; oui, malheur à celui qui niera le Christ et ses œuvres!
6 Oui, malheur à celui qui niera les révélations du Seigneur et qui dira que le Seigneur n'agit plus par révélation, ou par prophétie, ou par les dons, ou par les langues, ou par les guérisons, ou par le pouvoir du Saint-Esprit!
7 Oui, et malheur à celui qui dira, ce jour-là, pour obtenir du gain, que plus aucun miracle ne peut être accompli par Jésus-Christ; car celui qui fait cela deviendra semblable au fils de perdition, pour qui il n'y eut pas de miséricorde, selon la parole du Christ!
8 Oui, et vous n'aurez plus lieu de siffler, ni de traiter avec mépris, ni de tourner en dérision les Juifs, ni personne parmi le reste de la maison d'Israël; car voici, le Seigneur se souvient de son alliance avec eux, et il leur fera selon ce qu'il a juré.
9 C'est pourquoi vous n'avez pas lieu de penser que vous pouvez transformer la main droite du Seigneur en sa gauche, afin qu'il n'exécute pas le jugement pour accomplir l'alliance qu'il a faite avec la maison d'Israël.
CHAPITRE 30
Commandement est donné aux Gentils des derniers jours de se repentir, de venir au Christ et d'être comptés avec la maison d'Israël. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ÉCOUTEZ, ô Gentils, et entendez les paroles de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, qu'il m'a commandé de dire à votre sujet, car, voici, il me commande d'écrire, disant:
2 Détournez-vous, tous les Gentils, de vos voies mauvaises; et repentez-vous de vos mauvaises actions, de vos mensonges et de vos tromperies, et de vos fornications, et de vos abominations secrètes, et de vos idolâtries, et de vos meurtres, et de vos intrigues de prêtres, et de vos envies, et de vos discordes, et de toute votre méchanceté et de toutes vos abominations, et venez à moi, et soyez baptisés en mon nom, afin de recevoir le pardon de vos péchés et d'être remplis du Saint-Esprit, afin d'être comptés avec mon peuple qui est de la maison d'Israël.
|